показать другое слово

Слово "cow". Англо-русский словарь Мюллера

  1. cow [kau]существительное
    1. (множественное число s [z ], вышедший из употребления; архаизм тж. kine ) корова

      Примеры использования

      1. The wolves were now in the country of game, and though they still hunted in pack, they hunted more cautiously, cutting out heavy cows or crippled old bulls from the small moose-herds they ran across.
        Волки дошли до богатых дичью мест; охотились они по-прежнему всей стаей, но действовали уже с большей осторожностью, отрезая от небольших лосиных стад, попадавшихся им на пути, стельных самок или старых больных лосей.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 31
      2. He sat within earshot, milking the cows by the light of a lantern, which I seized unceremoniously, and, calling out that I would send it back on the morrow, rushed to the nearest postern.
        Старик сидел неподалеку и доил коров при свете фонаря, который я не постеснялся схватить; и, крикнув, что завтра пришлю им фонарь, я устремился к ближайшей калитке.
        Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 15
      3. a cow standing in the rain.
        корова под дождём.
        Субтитры видеоролика "Почему стоит определять свои страхи, а не цели. Tim Ferriss", стр. 1
    2. самка слона, носорога, кита, тюленя и т.д.;
      till the cows come home после дождичка в четверг
  2. cow [kau] глагол
    запугивать, терроризировать; усмирять

    Примеры использования

    1. But the effect upon White Fang was not to cow him.
      Однако запугать Белого Клыка было не так легко.
      Белый Клык. Джек Лондон, стр. 81
    2. His desire was to go and meet it, but he thought Mildred would like to be left alone for a day; perhaps she would drop him a line in the evening to say she was back, and if not he would call at her lodgings next morning: his spirit was cowed.
      Ему хотелось ее встретить, но потом он подумал, что Милдред предпочтет побыть в этот день одна; может быть, вечером она пришлет ему записочку, а если нет, он зайдет к ней домой завтра утром; дух его был укрощен.
      Бремя страстей человеческих. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 467
    3. So cowed was their condition, and so long and hard their experience of what such a man could do to them, within the law and beyond it, that not a voice, or a hand, or even an eye was raised.
      Все эти люди были так забиты и принижены и уже давно научены горьким опытом, как может поступить с ними такой человек — и по закону и помимо всякого закона, — что ни один из них не подал голоса, никто не осмелился не только рукой двинуть, но даже и глаза поднять.
      Повесть о двух городах. Чарльз Диккенс, стр. 107

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share