показать другое слово

Слово "coo". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. coo [ku:]
    1. существительное — воркование

      Примеры использования

      1. Ostap did not hear the widow's cooing.
        Остап не услышал кукования вдовы.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 205
      2. (Pigeons cooing)
        (голуби воркуют)
        Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 19
      3. Mark's heavy boots thudded across the mosaic, the bound man noiselessly went out with him, complete silence fell in the colonnade, and one could hear pigeons cooing on the garden terrace near the balcony and water singing an intricate, pleasant song in the fountain.
        Простучали тяжелые сапоги Марка по мозаике, связанный пошел за ним бесшумно, полное молчание настало в колоннаде, и слышно было, как ворковали голуби на площадке сада у балкона, да еще вода пела замысловатую приятную песню в фонтане.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 15
    2. глагол — ворковать; говорить воркующим голосом

      Примеры использования

      1. I retraced my steps past the seeking Artemis, down the ride to the dovecot, now filled with hay but still a nesting-place for cooing fantail pigeons, who preened and postured, strutting in and out of their narrow entrances, bowing and spreading their tails.
        Я повернул обратно и вскоре очутился у голубятни: она была забита сеном, но воркующие трубастые голуби не собирались ее покидать — они прихорашивались, красовались друг перед другом, с важным видом заходили внутрь через узкие оконца и вновь выходили, кланялись и распускали веером хвосты.
        Козел отпущения. Дафна Дюморье, стр. 80
      2. Mum was cooing as she led him in to dinner.
        Ма заворковала и повела его к столу.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 151
      3. He,mon cher petit papa, took me out boating and biking, taught me to swim and dive and water-ski, read to meDon Quixote andLes Miserables, and I adored and respected him and felt glad for him whenever I overheard the servants discuss his various lady-friends, beautiful and kind beings who made much of me and cooed and shed precious tears over my cheerful motherlessness.
        Он же, mon cherpetit рара, брал меня кататься на лодке и ездить на велосипеде, учил меня плавать, нырять, скользить на водяных лыжах, читал мне Дон-Кихота и "Les Miserables", и я обожал и чтил его, и радовался за него, когда случалось подслушать, как слуги обсуждают его разнообразных любовниц - ласковых красавиц, которые очень много мною занимались, воркуя надо мной и проливая драгоценные слезы над моим вполне веселым безматеринством.
        Лолита. Набоков Владимир, стр. 2

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share