Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 15 из 407 ←предыдущая следующая→ ...
Ratslayer was a head taller than the tallest soldier
of the legion and so broad in the shoulders that he completely blocked out
the still-low sun.
Крысобой был на голову выше самого высокого из солдат легиона и настолько широк в плечах, что совершенно заслонил еще невысокое солнце.
The procurator addressed the centurion in Latin:
Прокуратор обратился к кентуриону по латыни:
`The criminal calls me "good man".
– Преступник называет меня «добрый человек».
Take him outside for a moment,
explain to him how I ought to be spoken to.
Выведите его отсюда на минуту, объясните ему, как надо разговаривать со мной.
But no maiming.'
Но не калечить.
And everyone except the motionless procurator followed Mark Ratslayer
with their eyes as he motioned to the arrested man, indicating that he
should go with him.
И все, кроме неподвижного прокуратора, проводили взглядом Марка Крысобоя, который махнул рукою арестованному, показывая, что тот должен следовать за ним.
Everyone generally followed Ratslayer with their eyes
wherever he appeared, because of his height, and those who were seeing him
for the first time also because the centurion's face was disfigured: his
nose had once been smashed by a blow from a Germanic club.
Крысобоя вообще все провожали взглядами, где бы он ни появлялся, из за его роста, а те, кто видел его впервые, из за того еще, что лицо кентуриона было изуродовано: нос его некогда был разбит ударом германской палицы.
Mark's heavy boots thudded across the mosaic, the bound man noiselessly
went out with him, complete silence fell in the colonnade, and one could
hear pigeons cooing on the garden terrace near the balcony and water singing
an intricate, pleasant song in the fountain.
Простучали тяжелые сапоги Марка по мозаике, связанный пошел за ним бесшумно, полное молчание настало в колоннаде, и слышно было, как ворковали голуби на площадке сада у балкона, да еще вода пела замысловатую приятную песню в фонтане.
The procurator would have liked to get up, put his temple under the
spout, and stay standing that way.
Прокуратору захотелось подняться, подставить висок под струю и так замереть.
But he knew that even that would not help
him.
Но он знал, что и это ему не поможет.
Having brought the arrested man from under the columns out to the
garden, Ratslayer took a whip from the hands of a legionary who was standing
at the foot of a bronze statue and, swinging easily, struck the arrested man
across the shoulders.
Выведя арестованного из под колонн в сад.
Крысобой вынул из рук у легионера, стоявшего у подножия бронзовой статуи, бич и, несильно размахнувшись, ударил арестованного по плечам.
Крысобой вынул из рук у легионера, стоявшего у подножия бронзовой статуи, бич и, несильно размахнувшись, ударил арестованного по плечам.
The centurion's movement was casual and light, yet the
bound man instantly collapsed on the ground as if his legs had been cut from
under him; he gasped for air, the colour drained from his face, and his eyes
went vacant.
Движение кентуриона было небрежно и легко, но связанный мгновенно рухнул наземь, как будто ему подрубили ноги, захлебнулся воздухом, краска сбежала с его лица и глаза обессмыслились.
With his left hand only Mark heaved the fallen man into the air like an
empty sack, set him on his feet, and spoke nasally, in poorly pronounced
Aramaic:
Марк одною левою рукой, легко, как пустой мешок, вздернул на воздух упавшего, поставил его на ноги и заговорил гнусаво, плохо выговаривая арамейские слова:
The Roman procurator is called Hegemon. [10] Use no other words.
– Римского прокуратора называть – игемон.
Других слов не говорить.
Других слов не говорить.
Stand
at attention.
Смирно стоять.
Do you understand me, or do I hit you?'
Ты понял меня или ударить тебя?
The arrested man swayed, but got hold of himself, his colour returned,
he caught his breath and answered hoarsely:
Арестованный пошатнулся, но совладал с собою, краска вернулась, он перевел дыхание и ответил хрипло:
основано на 28 оценках:
4 из 5
1