показать другое слово
Слово "dead". Англо-русский словарь Мюллера
-
dead
uk/us[ded]
- имя прилагательное
- мёртвый, умерший; дохлый
Примеры использования
- "It's the best we've had yet," said Meg, as the dead villain sat up and rubbed his elbows.– Это лучшая из всех наших постановок, – сказала Мег, когда мертвый злодей поднялся и сел, потирая ушибленные локти.Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт, стр. 7
- You know, Lord Edgbaston finds a beautiful blonde dead on the library hearth rug. Bodies are always being found in libraries in books.Что-нибудь вроде: «Лорд Эдкбастен обнаружил труп прекрасной блондинки на ковре своей библиотеки…» В романах трупы всегда оказываются в библиотеках.Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 3
- There was a dead silence instantly, and Alice thought to herself, 'I wonder what they WILL do next!Немедленно воцарилась мертвая тишина. "Ну что они еще придумают?Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 22
- неодушевлённый, неживой
- неподвижный
Примеры использования
- A pilot who is a real artist (and the Captain was) will approach and brake so that your launching speed as you shoot out of the tube places you just dead in space relative to the rotational speed of the planet at that latitude.Пилот, который был настоящим артистом в своем деле (а капитан определенно была таковым), снизится и затормозит так, чтобы капсулы при отстреле шли со скоростью вращения планеты.Звёздный десант. Роберт Хайнлайн, стр. 6
- “It ain't up to me, honey,” she said. “It's up to P.J.” And the line went dead.— Такой срок установила не я, котик, а Пи Джи, — сказала она и бросила трубку.Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 216
- утративший, потерявший основное свойство;
dead lime гашёная известь;
dead steam отработанный пар;
dead volcano потухший вулкан - заглохший, не работающий;
the motor is dead мотор заглох - сухой, увядший (о растениях)
Примеры использования
- Twenty feet away towered a huge dead spruce.Шагах в двадцати от саней стояла громадная засохшая ель.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 24
- неплодородный (о почве)
- онемевший, нечувствительный;
my fingers are dead у меня онемели пальцы - безжизненный, вялый, безразличный (to к чему-л.)
- однообразный, унылый; неинтересный;
dead season мёртвый сезон; экономика; народное хозяйство застой (в делах), спад деловой активности;
dead time простой (на работе)Примеры использования
- I had just driven home, it was around midnight in the dead of Montreal winter,Было около полуночи глубокой зимой в Монреале. Я навещал своего друга Джеффа на другом конце города.Субтитры видеоролика "Как сохранять спокойствие, когда известно, что стресс неизбежен. Daniel Levitin", стр. 1
- вышедший из употребления (о законе, обычае)
- вышедший из игры;
dead ball шар, который не считается - полный, совершенный;
dead certainty полная уверенность;
dead failure полная неудача;
dead earnest твёрдая решимость;
dead faint полная потеря сознания;
to come to a dead stop остановиться как вкопанныйПримеры использования
- He came to a dead stop, a yard from our step, and, leaning up against the railings, and selecting a straw to chew, fixed us with his eye.Он остановился на расстоянии ярда от наших дверей, выбрал себе соломинку для жеванья и, опершись на перила, устремил на нас глаза.Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 42
- `For pity's sake, where do you intend to go?' the doctor said, peering into Ivan's eyes. 'In the dead of night, in your underwear... You're not feeling well, stay with us.'– Помилуйте, куда же вы хотите идти? – заговорил врач, вглядываясь в глаза Ивана, – глубокой ночью, в белье… Вы плохо чувствуете себя, останьтесь у нас!Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 67
- употр. для усиления: to be dead with cold промёрзнуть насквозь;
to be dead with hunger умирать с голодуПримеры использования
- “But I’m dead for sleep.— Но мне нужен отдых.11/22/63. Стивен КИНГ, стр. 222
- типографское дело — негодный
- горное дело — непроветриваемый (о выработке); застойный (о воздухе)
- горное дело — пустой, не содержащий полезного ископаемого
- электричество — не находящийся под напряжением;
dead wire провод не под током;
dead above the ears американский, употребляется в США разговорное тупой, глупый;
dead and gone давно прошедший;
dead gold матовое золото;
dead horse работа, за которую было заплачено вперёд;
dead hours глухие часы ночи;
dead leaf авиация падение листом;
dead marines (или men ) разговорное пустые винные бутылки;
more dead that alive ужасно усталый;
as dead as a doornail (или as mutton , as a nit ) без каких-л. признаков жизни
- мёртвый, умерший; дохлый
- существительное
- (the dead ) множественное число собирательное имя существительное умершие, покойники
- глухая пора;
in the dead of night глубокой ночью, в глухую полночь;
in the dead of winter глубокой зимойПримеры использования
- `For pity's sake, where do you intend to go?' the doctor said, peering into Ivan's eyes. 'In the dead of night, in your underwear... You're not feeling well, stay with us.'– Помилуйте, куда же вы хотите идти? – заговорил врач, вглядываясь в глаза Ивана, – глубокой ночью, в белье… Вы плохо чувствуете себя, останьтесь у нас!Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 67
- She could see that the transaction would be to her advantage, yet it was one of such a novel and unprecedented nature that she was beginning to fear lest this purchaser of souls intended to cheat her. Certainly he had come from God only knew where, and at the dead of night, too!Она видела, что дело, точно, как будто выгодно, да только уж слишком новое и небывалое; а потому начала сильно побаиваться, чтобы как-нибудь не надул ее этот покупщик; приехал же бог знает откуда, да еще и в ночное время. "Так что ж, матушка, по рукам, что ли?" говорил Чичиков.Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 52
- наречие
- полностью, совершенно;
dead against a> как раз в лицо (о ветре); b> решительно противПримеры использования
- “I’ll wait for a dead sure shot,” was the reply.-- А я буду целиться наверняка, -- последовал ответ.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 12
- "I told you it was dead on," he gloated.- Я тебе говорю, все тютелька в тютельку, - заливался он.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 153
- Especially here in this giant, gray-stoned building that housed the literature of a world’s dead.В этом огромном здании, серокаменные стены которого охраняли книжную мудрость сгинувшего мира, было особенно тихо.Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 58
- употр. для усиления: dead asleep заснувший мёртвым сном;
dead drunk мертвецки пьяный;
dead tired до смерти усталый;
dead calm совершенно спокойный
- полностью, совершенно;
- имя прилагательное