показать другое слово
Слово "delicacy". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
delicacy
uk[ˈdel.ɪ.kə.si] us[ˈdel.ə.kə.si] — существительное
- утончённость, изысканность, тонкость
Примеры использования
- He glanced at the hand that held the brand, noticing the cunning delicacy of the fingers that gripped it, how they adjusted themselves to all the inequalities of the surface, curling over and under and about the rough wood, and one little finger, too close to the burning portion of the brand, sensitively and automatically writhing back from the hurtful heat to a cooler gripping-place; and in the same instant he seemed to see a vision of those same sensitive and delicate fingers being crushed and torn by the white teeth of the she-wolf.Он взглянул на свою руку, заметил, с какой ловкостью пальцы держали головню, как они прилаживались ко всем ее неровностям, охватывая со всех сторон шероховатую поверхность, как мизинец, помимо его воли, сам собой отодвинулся подальше от горячего места -- взглянул и в ту же минуту ясно представил себе, как белые зубы волчицы вонзятся в эти тонкие, нежные пальцы и разорвут их.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 23
- “Let me see,” said Holmes, standing at the corner and glancing along the line, “I should like just to remember the order of the houses here. It is a hobby of mine to have an exact knowledge of London. There is Mortimer’s, the tobacconist, the little newspaper shop, the Coburg branch of the City and Suburban Bank, the Vegetarian Restaurant, and McFarlane’s carriage-building depot. That carries us right on to the other block. And now, Doctor, we’ve done our work, so it’s time we had some play. A sandwich and a cup of coffee, and then off to violin-land, where all is sweetness and delicacy and harmony, and there are no red-headed clients to vex us with their conundrums.”— Позвольте мне вдоволь насмотреться,- сказал Холмс, остановившись на углу и внимательно разглядывая каждый дом один за другим.-Я хочу запомнить порядок зданий. Изучение Лондона — моя страсть… Сначала табачный магазин Мортимера, затем газетная лавчонка, затем кобургское отделение Городского и Пригородного банка, затем вегетарианский ресторан, затем каретное депо Макферлена. А там уже следующий квартал… Ну, доктор, наша работа окончена! Теперь мы можем немного поразвлечься: бутерброд, чашка кофе и — в страну скрипок, где все сладость, нега и гармония, где нет рыжих клиентов, досаждающих нам головоломками.Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 14
- “No, no, sir; besides the delicacy and richness of the fabric, I found nothing save Fairfax Rochester’s pride; and that did not scare me, because I am used to the sight of the demon.- Нет, нет, сэр. Помимо изящества и богатства выделки, я не обнаружила в ней ничего, кроме гордости Фэйрфакса Рочестера, и она меня нисколько не испугала, ибо я привыкла к лицезрению этого демона.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 312
- деликатность, учтивость, такт
Примеры использования
- "No, sir: I had a delicacy," was the reply.- Нет. На мой взгляд, это было бы непорядочным.Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 6
- Again I had an opportunity of asking him a point-blank question, and again my delicacy prevented me from forcing another man to confide in me.И опять у меня был повод задать ему прямой вопрос, но опять я из деликатности не захотел насильно выведывать чужие секреты.Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 14
- She saw that Mrs Gosselyn was very proud of him, and with a flash of intuition saw that it would please her if she let her see, with the utmost delicacy, as though she would have liked to keep it a secret but betrayed herself unwittingly, that she was head over ears in love with him.Джулия видела: миссис Госселин очень им гордится, и внутренний голос ей подсказал, что той понравится, если она покажет, конечно, чрезвычайно тактично, словно предпочла бы держать это в тайне и лишь нечаянно выдала себя, как она, Джулия, прямо по уши влюблена в ее сына.Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 30
- нежность (красок, оттенков; кожи)
- сложность, щекотливость (положения);
a position of extreme delicacy очень щекотливое положениеПримеры использования
- “The circumstances are of great delicacy, and every precaution has to be taken to quench what might grow to be an immense scandal and seriously compromise one of the reigning families of Europe. To speak plainly, the matter implicates the great House of Ormstein, hereditary kings of Bohemia.”— Обстоятельства очень щекотливые, и необходимо принять все меры, чтобы из-за них не разросся огромный скандал, который мог бы сильно скомпрометировать одну из царствующих династий Европы. Говоря проще, дело связано с царствующим домом Ормштейнов, королей Богемии.Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 6
- хрупкость, болезненность
- чувствительность (приборов)
- деликатес, лакомство;
the delicacies of the season ранние фрукты, овощи и т.п.Примеры использования
- it was a rare and expensive delicacy.оно было редкостью и стоило очень дорого.Субтитры видеоролика "Краткая история алкоголя — Род Филлипс. Rod Phillips", стр. 1
- These are rare delicacies. Mmm.А вот настоящий деликатес.Субтитры фильма "Король Лев / The Lion King (1994-06-23)", стр. 12
- They’re a delicacy in most countries.”В большинстве стран они считаются деликатесами.Точка обмана. Дэн Браун, стр. 253
- утончённость, изысканность, тонкость