8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 253 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

Otherwise its outer skeleton would have collapsed under its own weight.”
В ином случае его внешний скелет просто разрушился бы.
“Correct,” Tolland said.
— Верно, — согласился Толланд.
“This species would have collapsed under its own weight if it walked around on earth.”
— Этот вид вымер бы, начни он распространяться на Земле.
Corky’s brow furrowed with annoyance.
Корки наморщил от раздражения лоб.
“Well, Mike, unless some caveman was running an antigravity louse farm, I don’t see how you could possibly conclude a two-foot-long bug is earthly in origin.”
— Если только не предположить, что какой-то пещерный житель завел у себя антигравитационную ферму по выращиванию вшей, то я просто не понимаю, как ты можешь прийти к выводу о существовании на нашей бедной планете двухфутовых жуков.
Tolland smiled inwardly to think Corky was missing such a simple point.
Майкл сдержал улыбку.
“Actually, there is another possibility.”
— Существует и еще одна возможность.
He focused closely on his friend.
— Он пристально взглянул на друга.
“Corky, you’re used to looking up.
— Корки, ты вот привык все время смотреть вверх.
Look down.
А теперь посмотри вниз.
There’s an abundant antigravity environment right here on earth.
Ведь прямо здесь, на нашей планете, существует обширная антигравитационная среда.
And it’s been here since prehistoric times.”
И она присутствует с доисторических времен.
Corky stared.
Корки ничего не понял.
“What the hell are you talking about?”
— Какого черта ты имеешь в виду?
Rachel also looked surprised.
Рейчел тоже выглядела удивленной.
Tolland pointed out the window at the moonlit sea glistening beneath the plane.
Толланд показал за окно, на залитый лунным светом океан, тускло мерцающий под крылом самолета.
“The ocean.”
Rachel let out a low whistle.
“Of course.”
— Океан.
“Water is a low-gravity environment,” Tolland explained.
Вода представляет собой низкогравитационную среду, — пояснил Майкл.
“Everything weighs less underwater.
— Под водой все весит меньше.
The ocean supports enormous fragile structures that could never exist on land—jellyfish, giant squid, ribbon eels.”
Океан способен поддерживать огромные хрупкие структуры, которые на земле никогда бы не выжили: медуз, гигантских кальмаров, ленточных угрей.
Corky acquiesced, but only slightly.
Корки кивнул, но не сдался:
“Fine, but the prehistoric ocean never had giant bugs.”
— Прекрасно, однако в доисторическом океане никогда не было гигантских жуков.
“Sure, it did.
— Именно что были.
And it still does, in fact.
И есть до сих пор.
People eat them everyday.
Люди едят их каждый день.
They’re a delicacy in most countries.”
В большинстве стран они считаются деликатесами.
“Mike, who the hell eats giant sea bugs!”
— Майк, ну кто же ест морских жуков?!
“Anyone who eats lobsters, crabs, and shrimp.”
— Каждый, кто любит омаров, крабов и креветки.
Corky stared.
Корки от неожиданности широко раскрыл глаза.
“Crustaceans are essentially giant sea bugs,” Tolland explained.
— Ракообразные — это, по сути, гигантские морские жуки, — пояснил Толланд.
“They’re a suborder of the phylum Arthropoda—lice, crabs, spiders, insects, grasshoppers, scorpions, lobsters—they’re all related.
— Они являются подотрядом типа антроподов, к которому относятся вши, пауки, насекомые, кузнечики, скорпионы, крабы, омары.
They’re all species with jointed appendages and external skeletons.”
Они родственны друг другу.
Все это виды, обладающие внешним скелетом.
Corky suddenly looked ill.
Корки внезапно сник.
“From a classification standpoint, they look a lot like bugs,” Tolland explained.
— С точки зрения классификации они, конечно, очень похожи на жуков, — продолжал Толланд.
“Horseshoe crabs resemble giant trilobites.
— Крабы напоминают гигантских трилобитов.
And the claws of a lobster resemble those of a large scorpion.”
А клешни омара похожи на клешни большого скорпиона.
Corky turned green.
Теперь уже астрофизик позеленел.
“Okay, I’ve eaten my last lobster roll.”
— Все.
Больше я ничего подобного в рот не возьму.
Rachel looked fascinated.
Рейчел, казалось, увлеклась.
“So arthropods on land stay small because the gravity selects naturally for smallness.
— Так, значит, антроподы на Земле остаются маленькими, потому что сила тяжести не дает им расти.
But in the water, their bodies are buoyed up, so they can grow very large.”
Но в воде тела теряют вес, поэтому там возможны более крупные размеры.
“Exactly,” Tolland said.
— Верно, — подтвердил Толланд.
“An Alaskan king crab could be wrongly classified as a giant spider if we had limited fossil evidence.”
— Королевский краб с Аляски мог бы быть неверно определен как самый большой на планете паук, не имей мы ископаемых свидетельств того, что это не так.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1