показать другое слово
Слово "deluge". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
deluge
uk/us[ˈdel.juːdʒ]
- существительное
- потоп;
the D. библейский всемирный потопПримеры использования
- This queer sensation of being with the sole survivor of the Deluge was somehow familiar.Ему было знакомо это странное ощущение, когда видишь перед собой единственного, кто пережил всемирный потоп.Контрапункт. Олдос Хаксли, стр. 205
- The first was a page so heavenly sweet—so deadly sad—that to read one line of it would dissolve my courage and break down my energy. The last was an awful blank: something like the world when the deluge was gone by.Прошлое - это была страница такого небесного блаженства и такой смертельной печали, что если бы я прочла хоть одну строку на ней, это лишило бы меня мужества и сломило бы мою энергию. Будущее же было совершенно пусто. Оно было, как мир после потопа.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 359
- It was like a deluge from heaven, and it rattled on the roof of corrugated iron with a steady persistence that was maddening.Казалось, хляби небесные разверзлись; он стучал по железной крыше с упорной настойчивостью, которая сводила с ума.Дождь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 23
- ливень (тж. deluges of rain )
Примеры использования
- The deluge fell so terribly that the soldiers were already pursued by raging streams as they ran downhill.Вода обрушилась так страшно, что, когда солдаты бежали книзу, им вдогонку уже летели бушующие потоки.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 184
- Then the deluge. Sheets of rain that smashed against the army of tents and tin huts and turned the dirt streets of Klipdrift into frenzied streams of mud.Потом небеса разверзлись, дождевые струи безжалостно ударяли в покрытые жестью крыши хижин, палатки; по грязным улицам Клипдрифта тут же понеслись бурные коричневые потоки.Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 5
- поток (слов); град (вопросов); толпы (посетителей)
Примеры использования
- And now it is deluged with a nectarous flood—the young germs swamped—delicious poison cankering them: now I see myself stretched on an ottoman in the drawing-room at Vale Hall at my bride Rosamond Oliver’s feet: she is talking to me with her sweet voice—gazing down on me with those eyes your skilful hand has copied so well—smiling at me with these coral lips.А теперь они затоплены потоком нектара, молодые побеги гибнут - сладостный яд подтачивает их, и вот я вижу себя сидящим на оттоманке в гостиной Вейлхолла у ног моей невесты, Розамунды Оливер; она говорит со мной своим нежным голосом, смотрит на меня этими самыми глазами, которые ваша искусная рука так верно изобразила, улыбается мне своими коралловыми устами.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 421
- потоп;
- глагол — затоплять, наводнять (тж. в переносном значении );
to deluge with invitations засыпать приглашениямиПримеры использования
- I briefly related to him what had transpired: the strange laugh I had heard in the gallery: the step ascending to the third storey; the smoke,—the smell of fire which had conducted me to his room; in what state I had found matters there, and how I had deluged him with all the water I could lay hands on. “What is it and who did it?” he askedЯ вкратце рассказала ему все, что мне было известно: странный смех, услышанный мной в коридоре, шаги, поднимавшиеся на третий этаж, дым, запах гари, который привел меня к нему в комнату, наконец пожар и то, как я затушила его, вылив всю воду, какая была под рукой.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 163
- I heaved them up, deluged the bed and its occupant, flew back to my own room, brought my own water-jug, baptized the couch afresh, and, by God’s aid, succeeded in extinguishing the flames which were devouring it.Я схватила их, вылила воду на кровать и на спящего, бросилась к себе в комнату, принесла свой кувшин с водой, тоже вылила на кровать - и, с божьей помощью, погасила огонь, пожиравший ее.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 162
- As soon as the door closed behind him, his fellow prisoners deluged him with questions of all kinds, to which he replied clearly:Как только за Швейком заперли дверь, товарищи по заключению засыпали его разнообразными вопросами, на которые Швейк ясно и четко ответил:Похождения бравого солдата Швейка. Ярослав Гашек, стр. 19
- существительное