показать другое слово
Слово "extended". Англо-русский словарь Мюллера
-
extended
uk/us[ɪkˈsten.dɪd]
- причастие прошедшего времени — от extend
Примеры использования
- He extended the fire into a large circle. Inside this circle he crouched, his sleeping outfit under him as a protection against the melting snow.Разложив костер широким кольцом, он бросил на тающий снег свою постель и сел на ней внутри этого кольца.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 26
- Tobik extended his escort duties to cover Oleg, who was always at the Kadmins. (So much so that the security officer became worried and interrogated them in turn: 'Why are you so friendly?', 'What do you have in common?', 'What do you talk about?') Beetle had a choice in the matter, but Tobik had to escort Oleg, come rain or shine.Долг провожать Тобик распространяет и на Олега, который часто бывает у Кадминых. (Так, наконец, часто, что это тревожит оперуполномоченного, и он порознь допрашивает: „а почему вы так близки? а что у вас общего? а о чём вы разговариваете?“) Жук может и не провожать Олега, но Тобик обязан и даже в любую погоду.Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 317
- “The family was at one time among the richest in England, and the estates extended over the borders into Berkshire in the north, and Hampshire in the west. In the last century, however, four successive heirs were of a dissolute and wasteful disposition, and the family ruin was eventually completed by a gambler in the days of the Regency. Nothing was left save a few acres of ground, and the two-hundred-year-old house, which is itself crushed under a heavy mortgage. The last squire dragged out his existence there, living the horrible life of an aristocratic pauper; but his only son, my stepfather, seeing that he must adapt himself to the new conditions, obtained an advance from a relative, which enabled him to take a medical degree and went out to Calcutta, where, by his professional skill and his force of character, he established a large practice. In a fit of anger, however, caused by some robberies which had been perpetrated in the house, he beat his native butler to death and narrowly escaped a capital sentence. As it was, he suffered a long term of imprisonment and afterwards returned to England a morose and disappointed man.— Было время, когда семья Ройлоттов была одной из самых богатых в Англии. На севере владения Ройлоттов простирались до Беркшира, а на западе — до Хапшира. Но в прошлом столетии четыре поколения подряд проматывали семейное состояние, пока наконец один из наследников, страстный игрок, окончательно не разорил семью во времена регентства. От прежних поместий остались лишь несколько акров земли да старинный дом, построенный лет двести назад и грозящий рухнуть под бременем закладных. Последний помещик из этого рода влачил в своем доме жалкое существование нищего аристократа. Но его единственный сын, мой отчим, поняв, что надо как-то приспособиться к новому положению вещей, взял взаймы у какого-то родственника необходимую сумму денег, поступил в университет, окончил его с дипломом врача и уехал в Калькутту, где благодаря своему искусству и выдержке вскоре приобрел широкую практику. Но вот в доме у него случилась кража, и Ройлотт в припадке бешенства избил до смерти туземца-дворецкого. С трудом избежав смертной казни, он долгое время томился в тюрьме, а потом возвратился в Англию угрюмым и разочарованным человеком.Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 4
- имя прилагательное
- протянутый
Примеры использования
- You look great. " He extended his hand and they shook.Здорово выглядишь. - Он протянул свою руку и они поздоровались.Корпорация "Бросайте курить" Стивен КИНГ, стр. 1
- The feel of him was bad. He sensed the evil in him, and feared the extended hand and the attempts at soft-spoken speech. Because of all this, he hated the man.Белый Клык чуял в нем что-то злое и ненавидел его, боясь его протянутой руки и вкрадчивого голоса.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 127
- A touch of red in nose and cheeks, with a slight tremor of his extended hand, recalled Holmes’ surmise as to his habits.Красноватые пятна на носу и щеках и легкое дрожание протянутой руки подтверждали догадку Холмса о его наклонностях.Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 9
- длительный; обширный
Примеры использования
- Her extended data bank fit ours perfectly.Ее расширенный банк данных полностью совпадал с нашим.Истинная любовь. Айзек Азимов, стр. 4
- He turned from the bar and saw the woman by the stove and the eager look of welcome she extended him.Он повернулся спиной к стойке и, оглядев салун, заметил женщину у печки, смотревшую на него с радостным ожиданием.Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 3
- And I was placed there, by whom I don’t know: I was in no condition to note particulars; I was only aware that they had hoisted me up to the height of Mr. Brocklehurst’s nose, that he was within a yard of me, and that a spread of shot orange and purple silk pelisses and a cloud of silvery plumage extended and waved below me.Кто-то поставил меня на стул. Кто, не помню: я ничего не сознавала; я только видела, что стою на одном уровне с носом мистера Брокльхерста и что этот нос в двух шагах от меня, а подо мною волнуются оранжевые и лиловые шелка и целое облако серебристых перьев.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 67
- продолженный;
extended payment продлённый срок уплатыПримеры использования
- He was declared to be in debt to every tradesman in the place, and his intrigues, all honoured with the title of seduction, had been extended into every tradesman's family.Все считали его самым испорченным человеком на свете и наперебой клялись, что никогда не были введены в заблуждение его внешней привлекательностью.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 251
- протяжённый;
extended order военный расчленённый стройПримеры использования
- He laid a hand on the end of a zipper that extended down his chest.Взялся за язычок молнии, пересекающей грудь.Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 4
- And I was placed there, by whom I don’t know: I was in no condition to note particulars; I was only aware that they had hoisted me up to the height of Mr. Brocklehurst’s nose, that he was within a yard of me, and that a spread of shot orange and purple silk pelisses and a cloud of silvery plumage extended and waved below me.Кто-то поставил меня на стул. Кто, не помню: я ничего не сознавала; я только видела, что стою на одном уровне с носом мистера Брокльхерста и что этот нос в двух шагах от меня, а подо мною волнуются оранжевые и лиловые шелка и целое облако серебристых перьев.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 67
- грамматика — распространённый;
simple extended sentence простое распространённое предложение
- протянутый
- причастие прошедшего времени — от extend