StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "finding". Англо-русский словарь Мюллера

  1. finding [ˈfndɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от find 1

      Примеры использования

      1. To get a glimpse of her son out walking, finding out where and when he went out, was not enough for her; she had so looked forward to this meeting, she had so much she must say to him, she so longed to embrace him, to kiss him.
        Увидать сына на гулянье, узнав, куда и когда он выходит, ей было мало: она так готовилась к этому свиданию, ей столько нужно было сказать ему, ей так хотелось обнимать, целовать его.
        Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 640
      2. He gave a quick glance to either side, evidently expecting to see her somewhere; but not finding her, he turned his eyes gravely forward and walked on.
        Он быстро огляделся по сторонам, видимо, отыскивая глазами Дженни; но, не найдя ее, снова устремил взгляд вперед.
        Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 363
      3. A ray of light all at once broke upon the mind of the host as he was giving himself to the devil upon finding nothing.
        Внезапно словно луч света сверкнул в мозгу хозяина, который тщетно обыскивал все помещение.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 17
    2. существительное
      1. находка; обнаружение
      2. решение (присяжных); приговор (суда); множественное число выводы (комиссии)
      3. приклад (для платья и т.п.); фурнитура;
        shoe findings мазь, шнурки и пр. для обуви
      4. определение (местонахождения), ориентация, ориентировка
      5. полученные данные, добытые сведения

        Примеры использования

        1. However, this bottle was NOT marked 'poison,' so Alice ventured to taste it, and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast,) she very soon finished it off. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
          Однако на этой бутылочке не было ни черепа, ни костей, ни надписи "Яд!", и Алиса рискнула попробовать ее содержимое. А так как оно оказалось необыкновенно вкусным (на вкус - точь-в-точь смесь вишневого пирога, омлета, ананаса, жареной индюшки, тянучки и горячих гренков с маслом), она сама не заметила, как пузырек опустел.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 5

Поиск словарной статьи

share