показать другое слово

Слово "fir". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. fir uk[ˈfɜːr] us[ˈfɝ]существительное, ботаника
    1. пихта; распр. ель;
      Scotch F. сосна;
      Silver F. пихта

      Примеры использования

      1. Farther on he knew he would come to where dead spruce and fir, very small and weazened, bordered the shore of a little lake, the titchin-nichilie, in the tongue of the country, the “land of little sticks.”
        Он знал, что еще немного - и он подойдет к тому месту, где сухие пихты и ели, низенькие и чахлые, окружают маленькое озеро Титчинничили, что на местном языке означает: "Страна Маленьких Палок".
        Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 3
      2. The trees were lovely, and forlorn, massed together where the woods began, and the old dead, naked branch of a fir twisted a grotesque arm into the sky.
        На опушке леса группы деревьев казались особенно прекрасными и уныло-одинокими, а голая ветка старой высохшей ели, словно чья-то изогнутая рука, в причудливом движении вздымалась к небу.
        Паразиты. Дафна Дюморье, стр. 9
      3. It was a pretty road, running along between snug farmsteads, with now and again a bit of balsamy fir wood to drive through or a hollow where wild plums hung out their filmy bloom.
        Это была чудесная дорога, по обе стороны которой расположились ухоженные фермерские усадьбы. Порой она пересекала то участок, поросший душистой смолистой пихтой, то долину, где к ней протягивали свои ветви дикие сливы, все усыпанные цветами.
        Аня из Зеленых Мезонинов. Люси Мод Монтгомери, стр. 9
    2. ель (древесина)

      Примеры использования

      1. Farther on he knew he would come to where dead spruce and fir, very small and weazened, bordered the shore of a little lake, the titchin-nichilie, in the tongue of the country, the “land of little sticks.”
        Он знал, что еще немного - и он подойдет к тому месту, где сухие пихты и ели, низенькие и чахлые, окружают маленькое озеро Титчинничили, что на местном языке означает: "Страна Маленьких Палок".
        Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 3
      2. It had teak decking, long, gleaming Oregon fir for the hull, with a main salon that sat twelve and a galley forward, with electric ovens.
        Палуба яхты была обшита тиком, корпус — елью. Основной салон вмещал двенадцать человек. Впереди размещался камбуз с электропечами.
        Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 169

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов