показать другое слово

Слово "fixed". Англо-русский словарь Мюллера

  1. fixed [fɪkst]
    1. причастие прошедшего времени — от fix 1

      Примеры использования

      1. A few moments later he was in our room, still puffing, still gesticulating, but with so fixed a look of grief and despair in his eyes that our smiles were turned in an instant to horror and pity. For a while he could not get his words out, but swayed his body and plucked at his hair like one who has been driven to the extreme limits of his reason. Then, suddenly springing to his feet, he beat his head against the wall with such force that we both rushed upon him and tore him away to the centre of the room. Sherlock Holmes pushed him down into the easy-chair and, sitting beside him, patted his hand and chatted with him in the easy, soothing tones which he knew so well how to employ.
        Через минуту он вбежал в комнату, едва переводя дух и жестикулируя. В глазах у него затаилось такое горе и отчаяние, что наши улыбки погасли и насмешка уступила место глубокому сочувствию и жалости. Сначала он не мог вымолвить ни слова, только раскачивался взад и вперед и хватал себя за голову, как человек, доведенный до грани сумасшествия. Вдруг он бросился к стене и ударился о нее головой. Мы кинулись к нашему посетителю и оттащили его на середину комнаты. Холмс усадил несчастного в кресло, сам сел напротив и, похлопав его по руке, заговорил так мягко и успокаивающе, как никто, кроме него, не умел.
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      2. ‘I see,’ said Philip Philipovich gravely. ‘Who fixed this for you?
        – Так, – тяжело молвил Филипп Филиппович, – кто же вас устроил?
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 87
      3. "Oh, yes," said the man, fixed by his glance.
        — Идет! — сказал аукционист, убежденный его уверенным взглядом.
        Финансист. Теодор Драйзер, стр. 16
    2. имя прилагательное
      1. неподвижный, постоянный; закреплённый; стационарный;
        with fixed bayonets с примкнутыми штыками

        Примеры использования

        1. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.
          Как бы мало ни были известны намерения и взгляды такого человека после того, как он поселился на новом месте, эта истина настолько прочно овладевает умами неподалеку живущих семейств, что на него тут же начинают смотреть как на законную добычу той или другой соседской дочки.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 1
        2. ‘No, sir; that is impossible: I cannot do it, because it is wrong;’ and would become immutable as a fixed star.
          "Нет, сэр, это невозможно. Я не могу, оттого что это нехорошо". И вы были бы непоколебимы, как неподвижная звезда.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 238
        3. It was consequently necessary to name some other period for the commencement of actual felicity—to have some other point on which her wishes and hopes might be fixed, and by again enjoying the pleasure of anticipation, console herself for the present, and prepare for another disappointment.
          Приходится поэтому загадывать новый срок, по истечении которого должно будет наступить истинное блаженство, и намечать новую цель, на которой сосредоточились бы помыслы и желания, с тем чтобы, предвкушая ее осуществление, испытать радость, которая сгладила бы предшествовавшую неудачу и подготовила к новому разочарованию.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 202
      2. неизменный, твёрдый;
        fixed prices твёрдые цены

        Примеры использования

        1. My fixed desire was to seek and find a good and intelligent woman, whom I could love: a contrast to the fury I left at Thornfield—”
          Я был одержим желанием найти хорошую, разумную женщину, которую мог бы полюбить, - полную противоположность той фурии, которая осталась в Торнфильде.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 346
        2. Maycomb’s proportion of professional people ran high: one went there to have his teeth pulled, his wagon fixed, his heart listened to, his money deposited, his soul saved, his mules vetted.
          Среди жителей Мейкомба немало было разного рода специалистов: сюда приезжали издалека, когда надо было вырвать больной зуб, пожаловаться на сердцебиение, починить экипаж, положить деньги в банк, очистить душу от греха, показать мулов ветеринару.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 135
        3. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.
          Как бы мало ни были известны намерения и взгляды такого человека после того, как он поселился на новом месте, эта истина настолько прочно овладевает умами неподалеку живущих семейств, что на него тут же начинают смотреть как на законную добычу той или другой соседской дочки.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 1
      3. непреложный;
        fixed fact американский, употребляется в США установленный факт
      4. навязчивый;
        fixed idea навязчивая идея

        Примеры использования

        1. In the company office there was a crop of minor charges and requests for compassionate leave; while it was still half-fight, day began with the whine of the malingerer and the glum face and fixed eye of the man with a grievance.
          В ротной канцелярии копились докладные и рапорты об отпуске по семейным обстоятельствам; и каждый день в полусумраке рассвета начинался со скуления симулянта и настойчивой скороговорки кислолицего кляузника.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 2
        2. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.
          Как бы мало ни были известны намерения и взгляды такого человека после того, как он поселился на новом месте, эта истина настолько прочно овладевает умами неподалеку живущих семейств, что на него тут же начинают смотреть как на законную добычу той или другой соседской дочки.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 1
      5. американский, употребляется в США , сленг; жаргон — подстроенный, подтасованный
      6. химия — связанный; нелетучий;
        fixed capital основной капитал;
        well fixed американский, употребляется в США состоятельный, обеспеченный

Поиск словарной статьи

share