StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "flay". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. flay [fl]глагол
    1. сдирать кожу, свежевать

      Примеры использования

      1. Azazello begged her not to worry, assuring her that he had seen not only naked women, but even women with their skin flayed clean off, and willingly sat down at the table, having first placed some package wrapped in dark brocade in the corner by the stove.
        Азазелло просил не беспокоиться, уверял, что он видел не только голых женщин, но даже женщин с начисто содранной кожей, охотно подсел к столу, предварительно поставив в угол у печки какой то сверток в темной парче.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 377
      2. A flayed rabbit is as well covered as a bear in comparison.
        Освежеванный заяц по сравнению с этим защищен, как медведь.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 326
      3. Your father would flay me alive, and rightly!”
        Твой отец спустит с меня шкуру — и будет прав!
        Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 110
    2. чистить, снимать кожицу, обдирать кору и т.п.

      Примеры использования

      1. My wretched feet, flayed and swollen to lameness by the sharp air of January, began to heal and subside under the gentler breathings of April; the nights and mornings no longer by their Canadian temperature froze the very blood in our veins; we could now endure the play-hour passed in the garden: sometimes on a sunny day it began even to be pleasant and genial, and a greenness grew over those brown beds, which, freshening daily, suggested the thought that Hope traversed them at night, and left each morning brighter traces of her steps.
        Мои несчастные ноги, обмороженные и распухавшие в дни резких январских холодов, начали заживать под действием мягкого апрельского тепла. Ночью и утром уже не было той чисто канадской температуры, от которой застывает кровь в жилах. Час, предназначенный для игр, мы теперь охотнее проводили в саду, а в солнечные дни пребывание там становилось просто удовольствием и радостью; зеленая поросль покрывала темно-бурые клумбы и с каждым днем становилась все гуще, словно ночами здесь проносилась легкокрылая надежда, оставляя наутро все более явственный след.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 78
      2. At the close of the afternoon service we returned by an exposed and hilly road, where the bitter winter wind, blowing over a range of snowy summits to the north, almost flayed the skin from our faces.
        По окончании вечерней службы мы возвращались домой открытой холмистой дорогой; резкий ветер дул с севера, с заснеженных холмов и буквально обжигал нам лицо.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 61
    3. вымогать, разорять; драть шкуру
    4. беспощадно критиковать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share