StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "flesh". Англо-русский словарь Мюллера

  1. flesh [fleʃ]
    1. существительное
      1. (сырое) мясо;
        wolves live on flesh волки питаются мясом

        Примеры использования

        1. Müller explains that he has a flesh wound in his thigh; a good blighty.
          — У него сквозное ранение бедра — верный шанс вернуться домой, — замечает Мюллер.
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 6
        2. Those who had caught sharks had taken them to the shark factory on the other side of the cove where they were hoisted on a block and tackle, their livers removed, their fins cut off and their hides skinned out and their flesh cut into strips for salting.
          Рыбаки, которым попались акулы, сдали их на завод по разделке акул на другой стороне бухты. Там туши подвесили на блоках, вынули из них печенку, вырезали плавники, содрали кожу и нарезали мясо тонкими пластинками для засола.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 2
        3. All the knowledge in those books couldn’t put out the fires in him; all the words of centuries couldn’t end the wordless, mindless craving of his flesh.
          Вся мудрость этих томов не могла теперь погасить огонь, разгоравшийся внутри него. Никакая мудрость веков не могла укротить немое безумие его плоти.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 7
      2. тело, плоть;
        flesh and blood плоть и кровь; человеческая природа; род человеческий;
        one's own flesh and blood собственная плоть и кровь, свои дети, тж. братья, сёстры;
        all flesh всё живое;
        in the flesh живым, во плоти

        Примеры использования

        1. Would you not be happier if you tried to forget her severity, together with the passionate emotions it excited? Life appears to me too short to be spent in nursing animosity or registering wrongs. We are, and must be, one and all, burdened with faults in this world: but the time will soon come when, I trust, we shall put them off in putting off our corruptible bodies; when debasement and sin will fall from us with this cumbrous frame of flesh, and only the spark of the spirit will remain,—the impalpable principle of light and thought, pure as when it left the Creator to inspire the creature: whence it came it will return; perhaps again to be communicated to some being higher than man—perhaps to pass through gradations of glory, from the pale human soul to brighten to the seraph! Surely it will never, on the contrary, be suffered to degenerate from man to fiend? No; I cannot believe that: I hold another creed: which no one ever taught me, and which I seldom mention; but in which I delight, and to which I cling: for it extends hope to all: it makes Eternity a rest—a mighty home, not a terror and an abyss. Besides, with this creed, I can so clearly distinguish between the criminal and his crime; I can so sincerely forgive the first while I abhor the last: with this creed revenge never worries my heart, degradation never too deeply disgusts me, injustice never crushes me too low: I live in calm, looking to the end.”
          Разве ты не чувствовала бы себя счастливее, если бы постаралась забыть и ее суровость и то негодование, которое она в тебе вызвала?
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 59
        2. "Let the fish eat your flesh!"
          «Пусть рыбы сожрут ваши трупы!» —
          Субтитры видеоролика "Судно с 500 беженцами затонуло в море. История двух выживших. Melissa Fleming", стр. 2
        3. “That proves you have a wicked heart; and you must pray to God to change it: to give you a new and clean one: to take away your heart of stone and give you a heart of flesh.”
          - Это показывает, что у тебя злое сердце, и ты должна молить бога, чтобы он изменил его, дал тебе новое, чистое сердце. Он возьмет у тебя сердце каменное и даст тебе человеческое.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 31
      3. полнота;
        in flesh в теле, полный;
        to lose flesh худеть;
        to make (или to gain ) flesh , to put on flesh полнеть

        Примеры использования

        1. No one carried a pound of superfluous flesh, in spite of the vast quantities of starchy food.
          Но хоть они и ели так обильно и сытно, никто не толстел.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 14
      4. мякоть, мясо (плода)
      5. похоть
    2. глагол
      1. приучать (собаку, сокола к охоте) вкусом крови
      2. обагрить меч кровью (впервые)
      3. разжигать кровожадность; ожесточать
      4. откармливать
      5. разговорное — полнеть
      6. мездрить

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share