StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "foil". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. foil [fɔɪl]
    1. существительное
      1. фольга, станиоль

        Примеры использования

        1. And so he'll put foil all over the windows and dark curtains and shades
          И он вешал фольгу на окна, и задёргивал шторы,
          Субтитры видеоролика "Который час на Марсе? Nagin Cox", стр. 4
        2. He peeled off the tin foil and drew the cork.
          Сорвал фольгу и вытащил пробку.
          Десять негритят. Агата Кристи, стр. 114
        3. “Whenever I marry,” she continued after a pause which none interrupted, “I am resolved my husband shall not be a rival, but a foil to me.
          - Когда я решу выйти замуж, - продолжала она, сделав паузу, хотя никто ей не возражал, - я найду себе такого мужа, который не будет соперничать со мной в красоте, а скорее будет оттенять ее.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 197
      2. зодчество, архитектура — орнамент в виде листьев (в готическом стиле)
      3. контраст; фон;
        to serve as a foil to служить контрастом, подчёркивать (что-л.)
    2. глагол, редкий — служить контрастом, подчёркивать (что-л.)
  2. foil [fɔɪl]
    1. существительное — след зверя
    2. глагол
      1. сбивать (собаку) со следа
      2. ставить в тупик; расстраивать (чьи-л.) планы; срывать (что-л.)

        Примеры использования

        1. "Well, then, tell him this, Rochefort. Tell him that our conversation at the inn of the Red Dovecot was overheard by these four men; tell him that after his departure one of them came up to me and took from me by violence the safe-conduct which he had given me; tell him they warned Lord de Winter of my journey to England; that this time they nearly foiled my mission as they foiled the affair of the studs; tell him that among these four men two only are to be feared—d'Artagnan and Athos; tell him that the third, Aramis, is the lover of Madame de Chevreuse—he may be left alone, we know his secret, and it may be useful; as to the fourth, Porthos, he is a fool, a simpleton, a blustering booby, not worth troubling himself about."
          — Ну, так скажите ему следующее, Рошфор: скажите ему, что наш разговор в гостинице «Красная Голубятня» был подслушан этой четверкой; скажите ему, что после его отъезда один из них явился ко мне и силой отнял у меня охранный лист, который кардинал дал мне; скажите ему, что они предупредили лорда Винтера о моем приезде в Англию; что и на этот раз они едва не помешали исполнить данное мне поручение, как уже помешали в деле с подвесками; скажите ему, что из этих четырех человек следует опасаться только двоих — д'Артаньяна и Атоса; скажите ему, что третий, Арамис, — любовник госпожи де Шеврез; его надо оставить в живых, тайна его нам известна, и он может быть нам полезен; а что касается четвертого, Портоса, то это дурак, фат и простофиля, и не стоит даже обращать на него внимание.
          Три мушкетера. Часть вторая. Александр Дюма, стр. 268
      3. вышедший из употребления; архаизм — отразить нападение, одолеть

        Примеры использования

        1. I guess Mr. Bill will help you foil the pesky savages."
          Мистер Билл поможет тебе отразить нападение свирепых дикарей.
          Вождь Краснокожих. О. Генри, стр. 8
        2. “Whenever I marry,” she continued after a pause which none interrupted, “I am resolved my husband shall not be a rival, but a foil to me.
          - Когда я решу выйти замуж, - продолжала она, сделав паузу, хотя никто ей не возражал, - я найду себе такого мужа, который не будет соперничать со мной в красоте, а скорее будет оттенять ее.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 197
  3. foil [fɔɪl] существительное
    рапира

    Примеры использования

    1. I left all the foils and equipment and stuff on the goddam subway.
      Я забыл рапиры, и костюмы, и вообще всю эту петрушку в вагоне метро.
      Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 3
    2. "The button from your foil," he answered.
      -- Шишечку от вашей рапиры, -- отвечал он.-- Вы ее обронили.
      Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 204
    3. D'Artagnan at first took these weapons for foils, and believed them to be buttoned; but he soon perceived by certain scratches that every weapon was pointed and sharpened, and that at each of these scratches not only the spectators, but even the actors themselves, laughed like so many madmen.
      Д'Артаньян сначала принял эти шпаги за фехтовальные рапиры, полагая, что острие защищено. Но вскоре, по некоторым царапинам на лицах участников игры, понял, что клинки были самым тщательным образом отточены и заострены. При каждой новой царапине не только зрители, но и сами пострадавшие разражались бурным хохотом.
      Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 23

Поиск словарной статьи

share