показать другое слово

Слово "forth". Англо-русский словарь Мюллера

  1. forth [fɔ:θ]
    1. наречие
      1. вперёд, дальше;
        back and forth туда и сюда; взад и вперёд

        Примеры использования

        1. A more tender-hearted man, possessing his vision and his knowledge, might have found cause for tears in the contemplation of these ardent, simple, Nonconformist sheep going forth to the shambles — escorted to the rallying ground on Castle Field by wives and daughters, sweethearts and mothers, sustained by the delusion that they were to take the field in defence of Right, of Liberty, and of Religion.
          Более мягкосердечный человек, обладающий его кругозором и знаниями, несомненно нашел бы немало причин для огорчения при виде толпы простых, ревностных протестантов, бежавших, как стадо овец на бойню. К месту сбора — на поле перед замком — этих людей сопровождали матери, жены, дочери и возлюбленные. Они шли, твердо веря, что оружие в их руках будет защищать право, свободу и веру.
          Одиссея капитана Блада. Рафаэль Сабатини, стр. 3
        2. These arguments have gone back and forth for thousands of years.
          Споры об этом ведутся уже тысячелетия.
          Субтитры видеоролика "Как язык формирует мышление. Lera Boroditsky", стр. 1
        3. He grins. They both smile back and forth at each other, sizing each other up.
          Он улыбается ей, она – ему обратно, примериваются друг к другу.
          Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 26
      2. наружу;
        to put forth leaves покрываться листьями

        Примеры использования

        1. Two nights and a day he spent in the cabin. Then he sallied forth.
          В хижине он провел еще две ночи и день, а потом вышел на крыльцо.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 166
        2. They feinted back and forth with their knives.
          Маневрируя под водой, они размахивали ножами.
          Премия за риск. Роберт Шекли, стр. 10
        3. His voice, made metallic by the amplifiers, boomed forth an endless catalogue of atrocities, massacres, deportations, lootings, rapings, torture of prisoners, bombing of civilians, lying propaganda, unjust aggressions, broken treaties.
          Металлический голос из репродукторов гремел о бесконечных зверствах, бойнях, выселениях целых народов, грабежах, насилиях, пытках военнопленных, бомбардировках мирного населения, пропагандистских вымыслах, наглых агрессиях, нарушенных договорах.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 175
      3. впредь;
        from this time (или day ) forth с этого времени;
        and so forth и так далее;
        so far forth постольку

        Примеры использования

        1. When l call your name, you will come forth.
          Когда я назову ваше имя - подойдите сюда.
          Субтитры фильма "Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone (2001-11-15)", стр. 9
        2. The story has, I believe, been told more than once in the newspapers, but, like all such narratives, its effect is much less striking when set forth en bloc in a single half-column of print than when the facts slowly evolve before your own eyes, and the mystery clears gradually away as each new discovery furnishes a step which leads on to the complete truth.
          Об этой истории, мне помнится, не раз писали газеты, но, как и все подобные события, втиснутая в газетный столбец, она казалась значительно менее увлекательной, нежели тогда, когда ее рассказывал участник событий, и действие как бы медленно развертывалось перед нашими глазами, и мы шаг за шагом проникали в тайну и приближались к истине.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 1
        3. Either you choose to be at your desk on time from this day forth...
          Или вы, начиная с сегодняшнего дня, приходите на работу вовремя
          Субтитры фильма "Матрица / The Matrix (1999-03-30)", стр. 2
    2. предлог, вышедший из употребления; архаизм — из

      Примеры использования

      1. Oh, he had undoubtedly seen flicks of them and, were I foolish enough to ask, could spew forth thousands of words.
        Хотя... ясно где - на пленке, разумеется. Хорошо еще ума хватило не спросить его об этом, он изрыгнул бы на меня целый словесный поток.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 5

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share