показать другое слово

Слово "freely". Англо-русский словарь Мюллера

  1. freely [ˈfri:lɪ]наречие
    1. свободно; вольно

      Примеры использования

      1. It was long before I grew bolder, and dared to move freely. My only idea for the moment was to get away from these foul beings, and I scarcely noticed that I had emerged upon a faint pathway amidst the trees.
        Прошло много времени, прежде чем я осмелел и пошел с меньшими предосторожностями. « В эту минуту единственной моей мыслью было уйти подальше от безобразных существ, и я не заметил, как вышел на еле заметную тропинку, которая вилась среди деревьев.
        Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 36
      2. Both sides of his neck and head were ripped and slashed. He bled freely, but showed no signs of being disconcerted.
        Голова и шея у него были располосованы с обеих сторон, из ран хлестала кровь, но Чероки не проявлял ни малейших признаков беспокойства.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 141
      3. He was lugging a large packing case and perspiring freely.
        Он сгибался под тяжестью большого упаковочного ящика и был весь мокрый от пота.
        Желания Силверсмита. Роберт Шекли, стр. 2
    2. обильно; широко

      Примеры использования

      1. I went below and did what I could for my wound; it pained me a good deal and still bled freely, but it was neither deep nor dangerous, nor did it greatly gall me when I used my arm.
        Я сошел в каюту и попытался перевязать себе рану. Она причиняла мне сильную боль. Кровь все еще текла. Но рана была не глубока и не опасна и не мешала мне двигать рукой.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 144
      2. The captain spoke Samoan like a native, and he cursed him freely.
        Шкипер, говоривший на языке самоа не хуже туземцев, крепко выругался.
        Рыжий. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
      3. This dust, you will observe, is not the gritty, grey dust of the street but the fluffy brown dust of the house, showing that it has been hung up indoors most of the time, while the marks of moisture upon the inside are proof positive that the wearer perspired very freely, and could therefore, hardly be in the best of training.”
        Заметьте, что пыль на шляпе не уличная — серая и жесткая, а домашняя — бурая, пушистая. Значит, шляпа большей частью висела дома. А следы влажности на внутренней ее стороне говорят о том, как быстро потеет ее владелец, потому что не привык много двигаться.
        Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 5

Поиск словарной статьи

share