показать другое слово

Слово "frigid". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. frigid [ˈfrɪɪd]имя прилагательное
    1. холодный;
      frigid zone арктический пояс;

      Примеры использования

      1. "Well, we're not in America," said Philip frigidly.
        — Ну, мы не в Америке,— холодно заметил Филип.
        Бремя страстей человеческих. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 126
      2. The prince again laughed his frigid laugh.
        Князь опять засмеялся своим холодным смехом.
        Война и мир. Книга первая: 1805. Лев Николаевич Толстой, стр. 123
      3. Ming wandered over to the pit, standing a safe distance back, peering into the two-hundred-foot-deep pool of frigid water.
        Мин, не торопясь, подошел к воде, остановился на безопасном расстоянии и посмотрел на спокойный, неподвижный водоем глубиной в две сотни футов.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 105
    2. холодный, безразличный, натянутый

      Примеры использования

      1. I saw her in a black gown and widow’s cap; frigid, perhaps, but not uncivil: a model of elderly English respectability. Thornfield! that, doubtless, was the name of her house: a neat orderly spot, I was sure; though I failed in my efforts to conceive a correct plan of the premises.
        Я видела ее перед собой в черном платье и вдовьем чепце; может быть, несколько суховатая, но вежливая, - образец старомодной английской респектабельности, Торнфильд! Так, очевидно, называлось ее имение; вероятно, чистенькая, красивая усадьба, хотя вообразить ее мне было очень трудно.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 93
      2. 'I could have stood it if it hadn't been for one thing,' he said. He told her about the frigid little ceremony that Katharine had forced him to go through on the same night every week. 'She hated it, but nothing would make her stop doing it.
        -- Я бы вытерпел, если бы не одна вещь. -- Он рассказал ей о маленькой холодной церемонии, к которой его принуждала Кэтрин, всегда в один и тот же день недели. -- Терпеть этого не могла, но помешать ей было нельзя никакими силами.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 128
      3. When they returned to New York, Jeff was summoned to the office of Scott Fogarty, Louise Hollander's attorney, a small, frigid man, tight-lipped and probably, Jeff thought, tight-assed.
        Они вернулись в Нью-Йорк, и Джеффа пригласили в офис Скотта Фогерти, адвоката Луизы Холландер, маленького холодного человечка, молчаливого и, наверное, подумал Джефф, чрезвычайно пунктуального.
        Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 173

Поиск словарной статьи

share