показать другое слово
Слово "fuse". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
fuse
uk/us[fjuːz]
- существительное
- плавка
- электричество — плавкий предохранитель, пробка;
to blow a fuse сделать короткое замыканиеПримеры использования
- The lights are off, and they must be looking for a fuse box or something,Там света нет. Пусть они посмотрят пробки,Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 23
- You can see by his eyes how they burned him out over there; his eyes are all smoked up and gray and deserted inside like blown fuses.По глазам было видно, как его выжгли внутри: глаза задымленные, серые и опустелые, как перегоревшие предохранители.Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 15
- The swelling had gone down enough in the eyes that they were open; they stared into the full light of the moon, open and undreaming, glazed from being open so long without blinking until they were like smudged fuses in a fuse box.Опухоль вокруг глаз спала, и они были открыты; они смотрели прямо на луну, открытые и незадумчивые, помутневшие оттого, что долго не моргали, похожие на два закопченных предохранителя.Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 334
- глагол
- плавить(ся), сплавлять(ся); электричество сделать короткое замыкание
Примеры использования
- A pause to reflect could go a long way in defusing the power of a lot of compliance techniques, once you learned to recognise them for what they were.Пауза, взятая на обдумывание, способна обезвредить большинство манипулятивных приёмов, главное — научиться их видеть.Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 79
- You can see by his eyes how they burned him out over there; his eyes are all smoked up and gray and deserted inside like blown fuses.По глазам было видно, как его выжгли внутри: глаза задымленные, серые и опустелые, как перегоревшие предохранители.Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 15
- The television star’s spirited narrative, combined with his interviews of the civilian scientists, had been brilliantly fused into a thrilling and comprehensible fifteen minutes of scientific programming.Вдохновенный рассказ любимого всей страной ведущего, интервью независимых специалистов тонко и умно слиты в единое целое с блоком чисто научной информации, который длился почти пятнадцать минут.Точка обмана. Дэн Браун, стр. 97
- растворяться
Примеры использования
- A pause to reflect could go a long way in defusing the power of a lot of compliance techniques, once you learned to recognise them for what they were.Пауза, взятая на обдумывание, способна обезвредить большинство манипулятивных приёмов, главное — научиться их видеть.Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 79
- сливаться, объединяться
Примеры использования
- John: How does it actually feel to be fused with AI?Джон: Каково на самом деле слиться с искусственным интеллектом?Субтитры видеоролика "Появление виртуальных людей: что они значат для будущего. Sara Giusto", стр. 1
- Her body seemed to melt into his and, for a timeless time, they stood fused together as his lips took hers hungrily as if he could never have enough.Их тела слились, и время, казалось, перестало существовать — Эшли жадно, неутолимо прильнул к ее губам.УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 18
- I think you good, gifted, lovely: a fervent, a solemn passion is conceived in my heart; it leans to you, draws you to my centre and spring of life, wraps my existence about you, and, kindling in pure, powerful flame, fuses you and me in one.В моем сердце живет благоговейная и глубокая страсть. Она заставляет меня тянуться к тебе, как к источнику моей жизни, учит познавать в тебе цель и смысл моего существования и, горя чистым и ярким пламенем, сливает нас обоих в одно.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 353
- плавить(ся), сплавлять(ся); электричество сделать короткое замыкание
- существительное
-
fuse
uk/us[fjuːz]
- существительное
- запал, затравка; огнепроводный шнур; фитиль
Примеры использования
- My idea, Ralston's to be correct, is that we take out the motor boat and a few 25-lb. scuttling charges, 18-second fuses and chemical igniters.Я прикинул, вернее, не я, а Ральстон, что надо бы спустить на воду моторный баркас и захватить с собой несколько 25-фунтовых зарядов, 18-секундные запалы и химические взрыватели.Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 21
- Jem had probably stood as much guff about Atticus lawing for niggers as had I, and I took it for granted that he kept his temper — he had a naturally tranquil disposition and a slow fuse. At the time, however, I thought the only explanation for what he did was that for a few minutes he simply went mad.Вероятно, Джим не меньше меня натерпелся от злых языков, поносивших Аттикуса за то, что он вступается за черномазых, но я привыкла к тому, что брат неизменно сохраняет хладнокровие - он всегда был спокойного нрава и совсем не вспыльчивый, Думаю, тому, что тогда произошло, есть единственное объяснение - на несколько минут он просто обезумел.Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 108
- Mmm... I'll get you explosives and fuses--but we can't move until we are organized to exploit it.Я достану тебе взрывчатку и заряды, но сначала нужно как следует подготовиться.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 44
- артиллерия — снарядная трубка; взрыватель
Примеры использования
- So, one evening every week, Winston spent four hours of paralysing boredom, screwing together small bits of metal which were probably parts of bomb fuses, in a draughty, ill-lit workshop where the knocking of hammers mingled drearily with the music of the telescreens.И теперь раз в неделю, изнемогая от скуки, в сумрачной мастерской, где гуляли сквозняки и унылый стук молотков мешался с телемузыкой, Уинстон по четыре часа свинчивал какие-то железки -- наверно, детали бомбовых взрывателей.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 125
- запал, затравка; огнепроводный шнур; фитиль
- глагол, артиллерия — ввинчивать взрыватель или трубку
Примеры использования
- like defusing a bomb.как разминировать бомбу.Субтитры видеоролика "Болезнь Альцгеймера — это не естественный процесс старения, и мы можем её излечить. Samuel Cohen", стр. 3
- существительное