показать другое слово

Слово "gad". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. gad uk/us[ɡæd] междометие
    ну?; да ну!; вот так так! (выражает изумление, сожаление, гнев, досаду)

    Примеры использования

    1. The Ulysses must-ah-redeem itself." Brooks opened his eyes. "Gad the very thought appals me.
      «Улисе» должен… как это Старр выразился… искупить свою вину. – Брукс открыл глаза. – Сама мысль об этом приводит меня в ужас.
      Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 16
    2. 'Gad! shall I go up and see?"
      Черт! Не пойти ли взглянуть?"
      Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 30
  2. gad uk/us[ɡæd] глагол, разговорное
    шляться, шататься (обыкн. gad about , gad abroad )

    Примеры использования

    1. Miss Fine Airs will just have to do without gadding for two weeks, thought Scarlett, and we’ll have to put up with her nagging and her bawling.
      «Мисс Гордячке придется две недели посидеть дома, — думала Скарлетт, — а нам, хочешь не хочешь, потерпеть ее нытье и воркотню».
      УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 585
    2. “I don’t want you to gad about by yourself all the time.”
      - Не хочу, чтоб ты вечно шаталась одна.
      Заводь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 31
    3. My mother was only buried on Saturday, and here you are gadding about with the fellow."
      Маму только в субботу похоронили, а ты уже разгуливаешь под ручку с этим типом.
      Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 104
  3. gad uk/us[ɡæd]существительное
    1. остриё, острый шип

      Примеры использования

      1. One morning at breakfast I came close to disaster by declaiming in palpably liquorish accents an effusion of Eighteenth Century bacchanalian mirth, a bit of Georgian playfulness never recorded in a book, which ran something like this: Come hither, my lads, with your tankards of ale, And drink to the present before it shall fail; Pile each on your platter a mountain of beef, For `tis eating and drinking that bring us relief: So fill up your glass, For life will soon pass; When you're dead ye'll ne'er drink to your king or your lass! Anacreon had a red nose, so they say; But what's a red nose if ye're happy and gay? Gad split me! I'd rather be red whilst I'm here, Than white as a lily and dead half a year! So Betty, my miss, Come give me kiss; In hell there's no innkeeper's daughter like this! Young Harry, propp'd up just as straight as he's able, Will soon lose his wig and slip under the table, But fill up your goblets and pass `em around Better under the table than under the ground! So revel and chaff As ye thirstily quaff: Under six feet of dirt `tis less easy to laugh! The fiend strike me blue! l'm scarce able to walk, And damn me if I can stand upright or talk! Here, landlord, bid Betty to summon a chair; l'll try home for a while, for my wife is not there! So lend me a hand; I'm not able to stand, But I'm gay whilst I linger on top of the land!
        Однажды утром за завтраком я чуть не накликал на себя беду, явно с пафосом продекламировав похотливый Вакхический поток слов поэта восемнадцатого века, продекламировал с игривостью георгианской эпохи, едва ли уместной на страницах этой книги.
        Склеп. Говард Лавкрафт, стр. 8
    2. история — копьё
    3. = goad 1 1
    4. техника; технология — зубило; клин (для отбивки угля)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов