показать другое слово

Слово "gambol". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. gambol [ˈgæmbəl]
    1. существительное
      1. прыжок

        Примеры использования

        1. It was quite entertaining to stand there for half an hour and observe their gambols.
          Так занятно бывало постоять там полчасика, глядя на их прыжки.
          Край света. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 37
        2. And when they thought of how they had laboured, what discouragements they had overcome, and the enormous difference that would be made in their lives when the sails were turning and the dynamos running-when they thought of all this their tiredness forsook them and they gambolled round and round the windmill, uttering cries of triumph.
          И когда они думали, сколько было вложено труда в эту работу, какие они преодолевали трудности и как изменится их жизнь, когда завертятся крылья и по проводам потечет электричество — когда они думали об этом, их покидала усталость, и они с восторженными криками начинали носиться вокруг мельницы.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 60
        3. And, in very truth, run and leap he did, gambolling wildly down the stretch of lawn outside the long window.
          Весело посвистывая, Пуаро вышел из комнаты как раз в тот момент, когда на пороге появилась Мэри Кавендиш.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 117
      2. веселье

        Примеры использования

        1. In the ecstasy of that thought they gambolled round and round, they hurled themselves into the air in great leaps of excitement.They rolled in the dew, they cropped mouthfuls of the sweet summer grass, they kicked up clods of the black earth and snuffed its rich scent.
          В восторге от этих открытий они стали носиться кругами и прыгать, выражая свое восхищение. Они катались по росе, они набивали рты сладкой летней травой, они взрывали мягкую черную землю и с наслаждением упивались ее волнующим ароматом.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 13
        2. It was somehow slightly frightening, like the gambolling of tiger cubs which will soon grow up into man-eaters.
          Это немного пугало, как возня тигрят, которые скоро вырастут в людоедов.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 22
        3. And this is what I wished to have” (laying his hand on my shoulder): “this young girl, who stands so grave and quiet at the mouth of hell, looking collectedly at the gambols of a demon, I wanted her just as a change after that fierce ragout.
          А вот та, которую я мечтал назвать своей! - Он положил мне руку на плечо. - Молоденькая девушка, которая стоит так сурово и спокойно у самых дверей ада, глядя с полным самообладанием на проделки этого демона. Не правда ли, это было бы приятным разнообразием после такого дьявольского кушанья?
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 327
    2. глагол — прыгать, скакать

      Примеры использования

      1. And when they thought of how they had laboured, what discouragements they had overcome, and the enormous difference that would be made in their lives when the sails were turning and the dynamos running-when they thought of all this their tiredness forsook them and they gambolled round and round the windmill, uttering cries of triumph.
        И когда они думали, сколько было вложено труда в эту работу, какие они преодолевали трудности и как изменится их жизнь, когда завертятся крылья и по проводам потечет электричество — когда они думали об этом, их покидала усталость, и они с восторженными криками начинали носиться вокруг мельницы.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 60
      2. It was somehow slightly frightening, like the gambolling of tiger cubs which will soon grow up into man-eaters.
        Это немного пугало, как возня тигрят, которые скоро вырастут в людоедов.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 22
      3. In the ecstasy of that thought they gambolled round and round, they hurled themselves into the air in great leaps of excitement.They rolled in the dew, they cropped mouthfuls of the sweet summer grass, they kicked up clods of the black earth and snuffed its rich scent.
        В восторге от этих открытий они стали носиться кругами и прыгать, выражая свое восхищение. Они катались по росе, они набивали рты сладкой летней травой, они взрывали мягкую черную землю и с наслаждением упивались ее волнующим ароматом.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 13

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share