StudyEnglishWords

5#

Таинственное происшествие в Стайлз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Таинственное происшествие в Стайлз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 117 из 162  ←предыдущая следующая→ ...

But the flesh is weak, it is consolation to find that one is on the right track.
Однако, признаюсь, я рад, что моя догадка подтвердилась.
Ah, my friend, I am like a giant refreshed.
Ведь у каждого есть свои маленькие человеческие слабости, не правда ли, Хастингс?
I run!
I leap!"
Теперь я могу себе позволить сделать небольшую передышку и прогуляться по парку.
And, in very truth, run and leap he did, gambolling wildly down the stretch of lawn outside the long window.
Весело посвистывая, Пуаро вышел из комнаты как раз в тот момент, когда на пороге появилась Мэри Кавендиш.
"What is your remarkable little friend doing?" asked a voice behind me, and I turned to find Mary Cavendish at my elbow.
She smiled, and so did I.
"What is it all about?"
– Ваш друг излучает такое блаженство, словно он уже поймал преступника, – сказала она с улыбкой.
Я улыбнулся в ответ.
"Really, I can't tell you.
– Сам не понимаю, что случилось.
He asked Dorcas some question about a bell, and appeared so delighted with her answer that he is capering about as you see!"
Доркас рассказала ему про какой-то оборванный шнурок, и это привело Пуаро в неописуемый восторг.
Mary laughed.
Мэри снова улыбнулась.
"How ridiculous!
He's going out of the gate.
Isn't he coming back to-day?"
– Смотрите, он выходит из ворот, – сказала она, взглянув в окно, – разве ваш друг собрался к себе?
"I don't know.
I've given up trying to guess what he'll do next."
– Я уже давно отказался от попыток понять его действия!
"Is he quite mad, Mr. Hastings?"
– Может быть, от сильного переутомления он немного…
Мэри запнулась и покраснела.
"I honestly don't know.
Sometimes, I feel sure he is as mad as a hatter; and then, just as he is at his maddest, I find there is method in his madness."
– Мне тоже иногда кажется, что Пуаро ведет себя не совсем нормально.
Но через некоторое время выясняется, что во всех его на первый взгляд безумных действиях имелась строгая система.
"I see."
– Что ж, давайте подождем «некоторое время».
In spite of her laugh, Mary was looking thoughtful this morning.
She seemed grave, almost sad.
Хотя Мэри и старалась показаться веселой, глаза ее были очень печальны.
It occurred to me that it would be a good opportunity to tackle her on the subject of Cynthia.
«И все-таки, – подумал я, – надо поговорить с ней о будущем Цинции».
I began rather tactfully, I thought, but I had not gone far before she stopped me authoritatively.
Я очень осторожно начал этот разговор, но не успел произнести и двух фраз, как Мэри перебила меня:
"You are an excellent advocate, I have no doubt, Mr. Hastings, but in this case your talents are quite thrown away.
– Вы прекрасный адвокат, мистер Хастингс, но зачем попусту растрачивать свой талант?
Cynthia will run no risk of encountering any unkindness from me."
Поверьте, я прекрасно отношусь к Цинции и, конечно же, позабочусь о ее будущем.
I began to stammer feebly that I hoped she hadn't thought—But again she stopped me, and her words were so unexpected that they quite drove Cynthia, and her troubles, out of my mind.
Она о чем-то задумалась и неожиданно спросила:
"Mr. Hastings," she said, "do you think I and my husband are happy together?"
– Мистер Хастингс, как вы думаете, мы с Джоном счастливы вместе?
I was considerably taken aback, and murmured something about it's not being my business to think anything of the sort.
Я был очень удивлен ее вопросом и смог лишь пробормотать, что это личное дело супругов и постороннему не пристало обсуждать подобные темы.
"Well," she said quietly, "whether it is your business or not, I will tell you that we are not happy."
– Да, это наше личное дело, но вам я все-таки скажу: мистер Хастингс, мы несчастливы друг с другом!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1