StudyEnglishWords

5#

Скотный Двор. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скотный Двор". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 13 из 87  ←предыдущая следующая→ ...

Then they sang
'Beasts of England' from end to end seven times running, and after that they settled down for the night and slept as they had never slept before.
Затем они семь раз подряд вдохновенно спели
«Скоты Англии» и пошли устраиваться на ночь.
Сон их был крепок, как никогда раньше.
But they woke at dawn as usual, and suddenly remembering the glorious thing that had happened, they all raced out into the pasture together.
Как обычно, проснувшись на рассвете, они внезапно вспомнили блистательную вчерашнюю победу и все вместе потрусили на пастбище.
A little way down the pasture there was a knoll that commanded a view of most of the farm.
Недалеко от него был холм, с которого открывался вид на большинство владений фермы.
The animals rushed to the top of it and gazed round them in the clear morning light.
В чистом утреннем свете животные взобрались на его вершину и стали осматриваться.
Yes, it was theirs – everything that they could see was theirs!
Да, все это была их собственность — все, что мог охватить глаз, принадлежало им!
In the ecstasy of that thought they gambolled round and round, they hurled themselves into the air in great leaps of excitement.They rolled in the dew, they cropped mouthfuls of the sweet summer grass, they kicked up clods of the black earth and snuffed its rich scent.
В восторге от этих открытий они стали носиться кругами и прыгать, выражая свое восхищение.
Они катались по росе, они набивали рты сладкой летней травой, они взрывали мягкую черную землю и с наслаждением упивались ее волнующим ароматом.
Then they made a tour of inspection of the whole farm and surveyed with speechless admiration the ploughland, the hayfield, the orchard, the pool, the spinney.
Затем, осматриваясь, они обошли всю ферму, с немым восторгом глядя на пашни, пастбища, на фруктовый сад, на пруд и рощицу.
It was as though they had never seen these things before, and even now they could hardly believe that it was all their own.
Похоже было, что никогда ранее они не видели всего этого и сейчас с трудом верили, что все принадлежит им.
Then they filed back to the farm buildings and halted in silence outside the door of the farmhouse.
Затем они вернулись к постройкам и в замешательстве остановились на пороге открытой двери фермы.
That was theirs too, but they were frightened to go inside.
Теперь она тоже принадлежала им, но войти внутрь было еще несколько страшновато.
After a moment, however, Snowball and Napoleon butted the door open with their shoulders and the animals entered in single file, walking with the utmost care for fear of disturbing anything.
Помедлив с минуту или около того, Сноуболл и Наполеон распахнули дверь настежь, и животные гуськом осторожно вошли внутрь, пугливо старась ничего не задеть.
They tiptoed from room to room, afraid to speak above a whisper and gazing with a kind of awe at the unbelievable luxury, at the beds with their feather mattresses, the lookingglasses, the horsehair sofa, the Brussels carpet, the lithograph of Queen Victoria over the drawing-room mantelpiece.
На цыпочках они прошли из комнаты в комнату, боясь проронить хоть шепот и в изумлении дивясь на ту невероятную роскошь, что окружала их — постели с пуховыми перинами, зеркала, софа из конского волоса, брюссельские ковры и литография королевы Виктории над вешалкой в гостиной.
They were lust coming down the stairs when Mollie was discovered to be missing.
Они уже спускались по лестнице, когда выяснилось, что Молли исчезла.
Going back, the others found that she had remained behind in the best bedroom.
Вернувшись, остальные обнаружили ее в одной из спален.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1