показать другое слово

Слово "glass". Англо-русский словарь Мюллера

  1. glass [glɑ:s]
    1. существительное
      1. стекло

        Примеры использования

        1. But it was not gone; it was one of those bits of the looking-glass—that magic mirror, of which we have spoken—the ugly glass which made everything great and good appear small and ugly, while all that was wicked and bad became more visible, and every little fault could be plainly seen.
          Но в том-то и дело, что нет. В сердце и в глаз ему попали два осколка дьявольского зеркала, в котором, как мы, конечно, помним, все великое и доброе казалось ничтожным и гадким, а злое и дурное отражалось еще ярче, дурные стороны каждой вещи выступали еще резче.
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 5
        2. It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen. Winston Smith, his chin nuzzled into his breast in an effort to escape the vile wind, slipped quickly through the glass doors of Victory Mansions, though not quickly enough to prevent a swirl of gritty dust from entering along with him.
          Был холодный ясный апрельский день, и часы пробили тринадцать. Уткнув подбородок в грудь, чтобы спастись от злого ветра, Уинстон Смит торопливо шмыгнул за стеклянную дверь жилого дома "Победа", но все-таки впустил за собой вихрь зернистой пыли.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
        3. The grime on the glass makes it look like some filthy, gargantuan ruin - dead Atlantis, maybe, just heaved back to the surface to glare at the gray sky.
          Сквозь копоть на стекле город выглядит гигантскими мерзкими развалинами - может, погибшая Атлантида, только что извлеченная на поверхность под свирепым серым небом.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 3
      2. стеклянная посуда

        Примеры использования

        1. In the great North Sea lies a dead dogfish, that shall be your roast meat, and the rib of a whale shall be your silver spoon, and a hollow old horse's hoof shall be your wine-glass."
          В великом северном море лежит мертвая акула - это будет им ростбиф; а ребра кита - это им вместо серебряной ложки; а старое лошадиное копытце - будет фужер…"
          Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 3
      3. стакан; рюмка;
        he has taken a glass too much разговорное он выпил лишнее

        Примеры использования

        1. Shouting and singing, the most terrible noise, everyone very drunk, I'm afraid, and the mess and the broken glass next morning simply unbelievable.
          Вопли, песни, адский грохот… Видимо, все перепились.
          Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 12
        2. Someday, over a glass, I'll tell you a few facts from my biography - you'll die laughing!'
          Как нибудь за рюмкой я вам расскажу несколько фактов из моей биографии, вы обхохочетесь!
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 95
        3. With the ring of light from his lantern dancing from side to side, he lurched across the yard, kicked off his boots at the back door, drew himself a last glass of beer from the barrel in the scullery, and made his way up to bed, where Mrs. Jones was already snoring.
          Ткнув ногой заднюю дверь, он проковылял через двор, не в силах выбраться из круга света от фонаря, пляшущего в его руке, нацедил себе последний стаканчик пива из бочонка на кухне и отправился в постель, где уже похрапывала миссис Джонс.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
      4. парниковая рама; парник
      5. зеркало

        Примеры использования

        1. The nineteenth century dislike of Realism is the rage of Caliban seeing his own face in a glass.
          Ненависть девятнадцатого века к Реализму -- это ярость Калибана, увидевшего себя в зеркале.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 1
      6. очки

        Примеры использования

        1. One of them, approximately forty years old, dressed in a grey summer suit, was short, dark-haired, plump, bald, and carried his respectable fedora hat in his hand. His neatly shaven face was adorned with black horn-rimmed glasses of a supernatural size.
          Первый из них, одетый в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1
      7. барометр
      8. подзорная труба; телескоп; бинокль; микроскоп

        Примеры использования

        1. The young man, who was studying the country, took his glasses from the pocket of his faded, khaki flannel shirt, wiped the lenses with a handkerchief, screwed the eyepieces around until the boards of the mill showed suddenly clearly and he saw the wooden bench beside the door; the huge pile of sawdust that rose behind the open shed where the circular saw was, and a stretch of the flume that brought the logs down from the mountainside on the other bank of the stream.
          Молодой человек, изучавший местность, достал бинокль из кармана линялой фланелевой рубашки цвета хаки, протер платком стекла и стал подкручивать окуляры, пока все очертания не сделались вдруг четкими, и тогда он увидел деревянную скамью у дверей лесопилки, большую кучу опилок за дисковой пилой, укрытой под навесом, и часть желоба на противоположном склоне, по которому спускали вниз бревна.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
      9. песочные часы; морской; мореходный (обыкн. множественное число ) (получасовая) склянка
      10. стеклянный;
        to look through green glasses ревновать; завидовать;
        to look through blue glasses смотреть мрачно, пессимистически;
        to see through rose-coloured glasses видеть всё в розовом свете
    2. глагол
      1. вставлять стёкла; остеклять
      2. помещать в парник
      3. отражаться (как в зеркале)
      4. герметически закрывать в стеклянной посуде (о консервах и т.п.)

Поиск словарной статьи

share