StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "graze". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. graze [grz]
    1. глагол
      1. слегка касаться, задевать;
        the bullet grazed the wall пуля оцарапала стену

        Примеры использования

        1. It is grazed but sound.
          Она оцарапана, но цела.
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 41
        2. The bullet grazed his hair and flew into the wall behind.
          Пуля скользнула по его волосам и ударилась сзади в стену.
          Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог. Федор Михайлович Достоевский, стр. 65
        3. At this moment the door of the house opened, and a large plate came skimming out, straight at the Footman's head: it just grazed his nose, and broke to pieces against one of the trees behind him.
          В этот момент дверь дома отворилась, и большое блюдо полетело прямо Швейцару в голову; ему сильно повезло - блюдо лишь слегка мазнуло его по носу и, угодив в дерево, разлетелось вдребезги.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 32
      2. содрать, натереть (кожу)

        Примеры использования

        1. The treasure hunters ripped off the sacking together with the brass tacks and, grazing their hands on the springs, buried their fingers in the woollen stuffing.
          Кладоискатели рванули рогожу вместе с медными пуговичками и, ранясь о пружины, погрузили пальцы в шерстяную набивку.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 56
      3. военный — обстреливать настильным огнём
    2. существительное
      1. задевание, касание

        Примеры использования

        1. "Yes, Professor, the sea supplies all my wants. Sometimes I cast my nets in tow, and I draw them in ready to break. Sometimes I hunt in the midst of this element, which appears to be inaccessible to man, and quarry the game which dwells in my submarine forests. My flocks, like those of Neptune's old shepherds, graze fearlessly in the immense prairies of the ocean. I have a vast property there, which I cultivate myself, and which is always sown by the hand of the Creator of all things."
          - Да, господин профессор! Море удовлетворяет все мои нужды. Закинув сети, я получаю богатый улов. Опустившись в морские глубины, казалось, не доступные человеку, чтобы поохотиться в подводных лесах, я подстрелю водяную дичь. Мои стада, подобно стадам Нептуна, мирно пасутся на океанских пастбищах. Владения мои обширны, и рука создателя всего живого не оскудевает! Я поглядел на Немо с удивлением и сказал:
          Двадцать тысяч лье под водой. Жюль Верн, стр. 46
        2. But in that gale, the port, the land, is that ship's direst jeopardy; she must fly all hospitality; one touch of land, though it but graze the keel, would make her shudder through and through.
          Но свирепствует буря, и гавань, суша таит теперь для корабля жесточайшую опасность; он должен бежать гостеприимства; одно прикосновение к земле, пусть даже он едва заденет ее килем, - и весь его корпус дрожит и сотрясается.
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 120
      2. лёгкая рана, царапина
      3. военный — клевок
  2. graze [grz]глагол
    1. пасти, держать на подножном корму
    2. пастись, щипать траву

      Примеры использования

      1. If asked why, he would say that he saw nothing to laugh at.Nevertheless, without openly admitting it, he was devoted to Boxer; the two of them usually spent their Sundays together in the small paddock beyond the orchard, grazing side by side and never speaking.
        На вопрос о причинах такой мрачности он отвечал, что не видит поводов для смеха. Тем не менее, он был привязан к Боксеру; как правило, они проводили воскресные дни бок о бок в небольшом загончике рядом с садом, пощипывая травку.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 2
      2. The banks on each side of the river were very pretty. There were beautiful flowers, old trees, sloping fields, in which cows and sheep were grazing, but not a man to be seen.
        Берега реки были очень красивы; повсюду виднелись чудеснейшие цветы, высокие, раскидистые деревья, луга, на которых паслись овцы и коровы, но нигде не было видно ни одной человеческой души.
        Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 10
      3. The horse lifted his head from grazing; then dropped it impatiently.
        Лошадь вдруг подняла голову, потом нетерпеливо мотнула ею и снова принялась щипать траву.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 67
    3. использовать как пастбище

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share