StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "hardly". Англо-русский словарь Мюллера

  1. hardly [ˈhɑ:dlɪ]наречие
    1. едва;
      I had hardly uttered a word я едва успел вымолвить слово

      Примеры использования

      1. “And, indeed, I could not wonder that such a man as Sir George Burnwell should gain an influence over him, for he has frequently brought him to my house, and I have found myself that I could hardly resist the fascination of his manner. He is older than Arthur, a man of the world to his finger-tips, one who had been everywhere, seen everything, a brilliant talker, and a man of great personal beauty. Yet when I think of him in cold blood, far away from the glamour of his presence, I am convinced from his cynical speech and the look which I have caught in his eyes that he is one who should be deeply distrusted. So I think, and so, too, thinks my little Mary, who has a woman’s quick insight into character.
        Собственно говоря, меня не очень удивляет, что сэр Джордж Бэрнвелл оказывал такое влияние на моего сына. Артур нередко приглашал его к нам, и должен сказать, что даже я подпадал под обаяние сэра Джорджа. Он старше Артура, светский человек до мозга костей, интереснейший собеседник, много поездивший и повидавший на своем веку, к тому же человек исключительно привлекательной внешности. Но все же, думая о нем спокойно, отвлекаясь от его личного обаяния и вспоминая его циничные высказывания и взгляды, я сознавал, что сэру Джорджу нельзя доверять.
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 7
      2. But I concealed my feelings by an appearance of hilarity that brought smiles and joy to the countenance of my father, but hardly deceived the ever-watchful and nicer eye of Elizabeth.
        Однако я скрывал свои чувства под видом веселости, вызывавшим счастливые улыбки на лице моего отца, но едва ли обманувшим внимательный и более острый взор Элизабет.
        Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 182
      3. She is, I suppose, a little tanned. Hardly surprising when one travels in the summer.
        По моему, она немного загорела. Это неудивительно, если человек путешествует летом.
        Субтитры фильма "Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice (1995-09-24)", стр. 3
    2. едва ли;
      the rumour was hardly true вряд ли слух был верен

      Примеры использования

      1. This is hardly sweet at all and all the strength is still in it.''
        А в этой рыбе почти нет сладости, и она сохранила всю свою питательность.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 32
      2. “We have at least an hour before us,” he remarked, “for they can hardly take any steps until the good pawnbroker is safely in bed. Then they will not lose a minute, for the sooner they do their work the longer time they will have for their escape. We are at present, Doctor—as no doubt you have divined—in the cellar of the City branch of one of the principal London banks. Mr. Merryweather is the chairman of directors, and he will explain to you that there are reasons why the more daring criminals of London should take a considerable interest in this cellar at present.”
        — У нас впереди по крайней мере час, — заметил он, — так как они вряд ли примутся за дело прежде, чем почтенный владелец ссудной кассы заснет. А когда он заснет, они не станут терять ни минуты, потому что чем раньше они окончат работу, тем больше времени у них останется для бегства… Мы находимся, доктор, — как вы, без сомнения, уже догадались, — в подвалах отделения одного из богатейших лондонских банков. Мистер Мерриуэзер — председатель правления банка; он объяснит нам, что заставляет наиболее дерзких преступников именно в настоящее время с особым вниманием относиться к этим подвалам.
        Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 19
      3. Louisa and I were agreeing that we should hardly know her. What do you say, Mr Darcy?
        Мы с Луизой считаем, что мы ее совсем не знаем. Что вы скажете, мистер Дарси?
        Субтитры фильма "Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice (1995-09-24)", стр. 2
    3. с трудом

      Примеры использования

      1. You couldn't see the grandstand too hot, but you could hear them all yelling, deep and terrific on the Pencey side, because practically the whole school except me was there, and scrawny and faggy on the Saxon Hall side, because the visiting team hardly ever brought many people with them.
        Трибун я как следует разглядеть не мог, только слышал, как там орут. На нашей стороне орали во всю глотку - собралась вся школа, кроме меня, - а на их стороне что-то вякали: у приезжей команды народу всегда маловато.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 2
      2. You firemen provide a circus now and then at which buildings are set off and crowds gather for the pretty blaze, but it's a small sideshow indeed, and hardly necessary to keep things in line.
        Время от времени вы, пожарники, устраиваете для нас цирковые представления - поджигаете дома и развлекаете толпу. Но это так - дивертисмент, и вряд ли на этом все держится.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 66
      3. Bill hardly notices this or any of the other interfloor sounds; he's used to them.
        Билл практически его не замечает, как и прочие межэтажные звуки. Он давно к ним привык.
        Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 9
    4. резко, сурово; ожесточённо

Поиск словарной статьи

share