показать другое слово

Слово "hour". Англо-русский словарь Мюллера

  1. hour [ˈauə]существительное
    1. час;
      at an early hour рано;
      to keep early (или good ) hours рано вставать и рано ложиться;
      to keep late (или bad ) hours поздно вставать и поздно ложиться;
      pay by the hour почасовая оплата

      Примеры использования

      1. The sound of it flurried her a little. It was an unusual hour for her telephone to ring.
        Это несколько встревожило ее: для телефонной болтовни время слишком раннее.
        Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 5
      2. that would go on for hours and hours, until dawn.
        продолжалась часы и часы, до рассвета
        Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 9
      3. Superstition was with me at that moment; but it was not yet her hour for complete victory: my blood was still warm; the mood of the revolted slave was still bracing me with its bitter vigour; I had to stem a rapid rush of retrospective thought before I quailed to the dismal present.
        Я уже была во власти суеверного страха, но час его полной победы еще не настал. Кровь моя все еще была горяча, и ярость восставшего раба жгла меня своим живительным огнем. На меня снова хлынул поток воспоминаний о прошлом, и я отдалась ему, прежде чем покориться мрачной власти настоящего.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 9
    2. определённое время дня;
      dinner hour обеденное время;
      office hours часы работы (в учреждении, конторе и т.п.);
      peak hours часы пик;
      the off hours свободные часы;
      after hours после работы; после закрытия магазинов и т.п.;
      out of hours в нерабочее время;
      the question of the hour актуальный (или злободневный) вопрос;
      till all hours до петухов, до рассвета

      Примеры использования

      1. He named the hour and gave me the address.
        Он уточнил время и дал мне адрес.
        Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 4
      2. For a time she took in washing, what little she could get, devoting the intermediate hours to dressing the children, cooking, seeing that they got off to school, mending their clothes, waiting on her husband, and occasionally weeping.
        Она стала брать белье в стирку, когда удавалось найти клиентов, а в остальное время шила и чинила одежду детей, собирала их в школу, стряпала, ухаживала за больным мужем и, случалось, плакала.
        Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 2

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share