показать другое слово

Слово "house". Англо-русский словарь Мюллера

  1. house
    1. [haus] существительное
      1. дом; жилище; здание

        Примеры использования

        1. "The Period Piece"; and to the village of St Mary Mead at large as "Mr Booker's new house."
          «Нашей эпохой», а жители Сент-Мэри-Мид называли по имени владельца «домом мистера Букера».
          Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 15
        2. Mr. Jones, of the Manor Farm, had locked the hen-houses for the night, but was too drunk to remember to shut the popholes.
          Мистер Джонс с фермы «Усадьба» закрыл на ночь курятник, но он был так пьян, что забыл заткнуть дыры в стене.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
        3. She was the youngest of the two daughters of a most affectionate, indulgent father; and had, in consequence of her sister's marriage, been mistress of his house from a very early period.
          Младшая из двух дочерей самого нежного потатчика-отца, она, когда сестра ее вышла замуж, с юных лет сделалась хозяйкою в его доме.
          Эмма. Джейн Остин, стр. 1
      2. дом; семья; хозяйство;
        to keep house вести хозяйство;
        to keep the house сидеть дома
      3. семья, род; дом, династия

        Примеры использования

        1. “There will call upon you to-night, at a quarter to eight o’clock,” it said, “a gentleman who desires to consult you upon a matter of the very deepest moment. Your recent services to one of the royal houses of Europe have shown that you are one who may safely be trusted with matters which are of an importance which can hardly be exaggerated. This account of you we have from all quarters received. Be in your chamber then at that hour, and do not take it amiss if your visitor wear a mask.”
          «Сегодня вечером, без четверти восемь, — говорилось в записке, — к Вам придет джентльмен, который хочет получить у Вас консультацию по очень важному делу. Услуги, оказанные Вами недавно одному из королевских семейств Европы, показали, что Вам можно доверять дела чрезвычайной важности. Такой отзыв о Вас мы со всех сторон получали. Будьте дома в этот час и не подумайте ничего плохого, если Ваш посетитель будет в маске».
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 4
      4. (тж. the H.) палата (парламента);
        a parliament of two houses двухпалатный парламент;
        lower house нижняя палата;
        upper house верхняя палата;
        H. of Commons палата общин;
        H. of Lords палата лордов;
        H. of Representatives палата представителей, нижняя палата конгресса США;
        third house американский, употребляется в США сленг; жаргон кулуары конгресса;
        to enter the H. стать членом парламента;
        to divide the house парламентское выражение провести поимённое голосование;
        to make a house обеспечить кворум (в палате общин)
      5. торговая фирма
      6. (the H.) разговорное (лондонская) биржа
      7. театр; публика, зрители;
        appreciative house отзывчивая публика, аудитория;
        to bring down the (whole ) house вызвать гром аплодисментов;
        full house аншлаг
      8. представление; сеанс;
        the first house starts at five o'clock первый сеанс начинается в пять часов

        Примеры использования

        1. This house recessed without adjourning and Chairman of Committee on Permanent Organization, Resolutions, and Government Structure still has the floor."
          Наше предыдущее заседание не было завершено; в соответствии с объявленной ранее повесткой дня слово имеет председатель Комитета по организации, резолюциям и структуре постоянного правительства.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 269
      9. (the H.) разговорное работный дом
      10. колледж университета; пансион при школе
      11. гостиница, постоялый двор
      12. религиозное братство
      13. морской; мореходный — рубка
      14. домашний, комнатный;
        house and home дом, домашний уют;
        house of call помещение, где собираются в ожидании клиентов возчики, рассыльные; извозчичья биржа и т.п.;
        house of correction исправительно-трудовая колония;
        on the house за счёт предприятия, бесплатно;
        a drink on the house бесплатная выпивка;
        to set (или to put ) one's house in order привести в порядок свои дела;
        like a house on fire разговорное быстро и легко

        Примеры использования

        1. I know that you can act me off the stage, but we get on together like a house on fire, and when we do go into management I think we’d make a pretty good team.
          Я знаю, на сцене мне с тобой не тягаться, но вместе мы легче добьемся победы, а когда откроем собственный театр, из нас выйдет неплохая упряжка.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 32
    2. [hauz] глагол
      1. предоставлять жилище; обеспечивать жильём
      2. поселить, приютить
      3. жить (в доме);
        we can house together мы можем поселиться вместе

        Примеры использования

        1. On one side of the corridor were the three rooms that were to be let to "specially recommended" tenants; besides that, on the same side of the corridor, at the very end of it, near the kitchen, was a fourth room, smaller than the others, which housed the retired General Ivolgin himself, the father of the family, who slept on a wide couch and was obliged to go in and out of the apartment through the kitchen and the back door.
          По одной стороне коридора находились те три комнаты, которые назначались в наем, для "особенно рекомендованных" жильцов; кроме того, по той же стороне коридора, в самом конце его, у кухни, находилась четвертая комнатка, потеснее всех прочих, в которой помещался сам отставной генерал Иволгин, отец семейства, и спал на широком диване, а ходить и выходить из квартиры обязан был чрез кухню и по черной лестнице.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 107
      4. помещать, убирать (о вещах, имуществе и т.п.)
      5. сельское хозяйство — убирать (хлеб); загонять (скот)
      6. вмещать(ся), помещаться

        Примеры использования

        1. In his time, the building had housed the Provincial Government and the citizens had been proud of their cobras, considering them one of the sights of Stargorod.
          В его время здесь помещалась губернская земская управа, и горожане очень гордились кобрами, считая их старгородской достопримечательностью.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 57
      7. военный — расквартировывать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share