показать другое слово
Слово "howl". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
howl
uk/us[haʊl]
- существительное
- вой, завывание; стон; рёв
Примеры использования
- He had set up a wordless howling, like an animal.Он завыл, как животное, без слов.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 230
- Back and forth across the desolation drifted their howls, weaving the very air into a fabric of menace that was so tangible that he found himself, arms in the air, pressing it back from him as it might be the walls of a wind-blown tent.Со всех сторон в этой пустыне доносился их вой, и самый воздух вокруг дышал угрозой так неотступно, что он невольно поднял руки, отстраняя эту угрозу, словно полотнище колеблемой ветром палатки.Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 14
- "Sweet Adeline." They also sang phrases such as "Pass me the beer" and "What are you doing with your face hanging out?" and great long baritone howls of«Милую Аделину», потом принялись распевать фразы типа «передай-ка мне пива» и «какого черта суешься», после чего пошли нескончаемые баритональные стоны изНа дороге. Джек Керуак, стр. 57
- радио — рёв, вой
Примеры использования
- He gave an interview to Reuter's, and there was such a howl that he saw it wouldn't do.Последняя его попытка - интервью, данное Рейтеру. Но оно вызвало такую бурю, что он сразу понял: дело плохо.Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 10
- вой, завывание; стон; рёв
- глагол — выть, завывать, стонать (о ветре); реветь (о ребёнке);
howl down заглушать (воем, криком и т.п.)Примеры использования
- There was clearly nothing to do but flop down on the shabby little couch and howl.Единственное, что тут можно было сделать, это хлопнуться на старенькую кушетку и зареветь.Дары волхвов . О. Генри, стр. 1
- “My specs!” howled Piggy. “Give me my specs!”– Мои очки! – изнемогал Хрюша. – Отдайте мои очки!Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 32
- "The wind had risen again, and the swaying branches cast their restless shadows on the faces, the howling machine, and the silent stone sculptures on the church wall behind them: Christ on the cross between the two thieves.Стало ветрено. Ветви деревьев качались, бросая беспокойные, колеблющиеся тени на лица людей, на орущую машину и на немые каменные фигуры сзади, у церковной стены. Там были изображены распятые Христос и два грешника.Ночь в Лиссабоне. Эрих Мария Ремарк, стр. 38
- существительное