4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 10 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

I took out the list of Professor Challenger's exploits, and I read it over under the electric lamp.
Я вынул лист бумаги с перечнем всех подвигов профессора Челленджера и пробежал его при свете уличного фонаря.
Then I had what I can only regard as an inspiration.
И тут на меня нашло вдохновение, иначе это никак не назовешь.
As a Pressman, I felt sure from what I had been told that I could never hope to get into touch with this cantankerous Professor.
Судя по всему, что я уже узнал об этом сварливом профессоре, было ясно: репортеру к нему не пробраться.
But these recriminations, twice mentioned in his skeleton biography, could only mean that he was a fanatic in science.
Но скандалы, дважды упоминавшиеся в его краткой биографии, говорили о том, что он фанатик науки.
Was there not an exposed margin there upon which he might be accessible?
Так вот, нельзя ли сыграть на этой его слабости?
I would try.
Попробуем!
I entered the club.
Я вошел в клуб.
It was just after eleven, and the big room was fairly full, though the rush had not yet set in.
Было начало двенадцатого, и в гостиной уже толпился народ, хотя до полного сбора было еще далеко.
I noticed a tall, thin, angular man seated in an arm-chair by the fire.
В кресле у камина сидел какой-то высокий, худой человек.
He turned as I drew my chair up to him.
Он повернулся ко мне лицом в ту минуту, когда я пододвинул свое кресло ближе к огню.
It was the man of all others whom I should have chosen—Tarp Henry, of the staff of Nature, a thin, dry, leathery creature, who was full, to those who knew him, of kindly humanity.
О такой встрече я мог только мечтать!
Это был сотрудник журнала
"Природа. - тощий, весь высохший Тарп Генри, добрейшее существо в мире.
I plunged instantly into my subject.
Я немедленно приступил к делу.
"What do you know of Professor Challenger?"
- Что вы знаете о профессоре Челленджере?
"Challenger?"
- О Челленджере?
He gathered his brows in scientific disapproval.
- Тарп недовольно нахмурился.
"Challenger was the man who came with some cock-and-bull story from South America."
- Челленджер - это тот самый человек, который рассказывал всякие небылицы о своей поездке в Южную Америку.
"What story?"
- Какие небылицы?
"Oh, it was rank nonsense about some queer animals he had discovered.
- Да он будто бы открыл там каких-то диковинных животных.
В общем, невероятная чушь.
I believe he has retracted since.
В дальнейшем его, кажется, заставили отречься от своих слов.
Anyhow, he has suppressed it all.
Во всяком случае, он замолчал.
He gave an interview to Reuter's, and there was such a howl that he saw it wouldn't do.
Последняя его попытка - интервью, данное Рейтеру.
Но оно вызвало такую бурю, что он сразу понял: дело плохо.
It was a discreditable business.
Вся эта история носит скандальный характер.
There were one or two folk who were inclined to take him seriously, but he soon choked them off."
Кое-кто принял его рассказы всерьез, но вскоре он и этих немногочисленных защитников оттолкнул от себя.
"How?"
- Каким образом?
"Well, by his insufferable rudeness and impossible behavior.
- Своей невероятной грубостью и возмутительным поведением.
There was poor old Wadley, of the Zoological Institute.
Бедняга Уэдли из Зоологического института тоже нарвался на неприятность.
Wadley sent a message:
Послал ему письмо такого содержания:
'The President of the Zoological Institute presents his compliments to Professor Challenger, and would take it as a personal favor if he would do them the honor to come to their next meeting.'
"Президент Зоологического института выражает свое уважение профессору Челленджеру и сочтет за любезность с его стороны, если он окажет институту честь присутствовать на его очередном заседании."
The answer was unprintable."
Ответ был совершенно нецензурный.
"You don't say?"
- Да не может быть!
"Well, a bowdlerized version of it would run:
- В сильно смягченном виде он звучит так:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1