StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "humour". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. humour [ˈhju:mə]
    1. существительное
      1. юмор;
        sense of humour чувство юмора
      2. нрав, настроение; склонность;
        in the humour for склонный к;
        in good (bad или ill ) humour в хорошем (плохом) настроении;
        out of humour не в духе;
        when the humour takes him когда ему вздумается

        Примеры использования

        1. "Bonjour" showed that he had woken up in a. good humour.
          «Бонжур» указывало на то, что Ипполит Матвеевич проснулся в добром расположении.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 2
        2. "She is tolerable, but not handsome enough to tempt me; I am in no humour at present to give consequence to young ladies who are slighted by other men.
          И все же не настолько хороша, чтобы нарушить мой душевный покой. А у меня сейчас нет охоты утешать молодых леди, которыми пренебрегли другие кавалеры.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 8
        3. She was in no humour for conversation with anyone but himself; and to him she had hardly courage to speak.
          Ей не хотелось разговаривать с кем-нибудь другим, и у нее не хватало духу обратиться к нему.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 288
      3. cardinal humours медицина, особ. терапия история основные "соки" в организме человека (кровь, флегма, жёлчь, чёрная жёлчь или меланхолия)

        Примеры использования

        1. The aqueous humor that circulated between his cornea and lens was freezing repeatedly.
          Влага, которая обычно циркулирует между хрусталиком и роговицей глаза, начала медленно застывать.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 196
    2. глагол — потакать (кому-л.); ублажать; приноравливаться

      Примеры использования

      1. The secretary nodded as though humoring a mental patient.
        Секретарша кивнула, соглашаясь — как соглашаются, чтобы успокоить душевнобольного.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 43
      2. I humoured him: the watch ticked on: he breathed fast and low: I stood silent.
        Я исполнила его просьбу; минуты шли, Я стояла молча и слушала его сдавленное и частое дыхание.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 421
      3. I was certain that don Juan had watched me all night and then proceeded to humor me by saying that wherever I had fallen asleep was the place I was looking for.
        Я был уверен, что дон Хуан всю ночь за мной подсматривал, а потом решил меня ублажить, объявив, что я, мол, уснул как раз, где надо.
        Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 21

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share