StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "innocence". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. innocence [ˈɪnəsəns]существительное
    1. невинность, чистота

      Примеры использования

      1. An hour later when the conversation began to lag, Gerald, with a guile that belied the wide innocence of his bright blue eyes, proposed a game.
        Через час беседа начала увядать, и тогда Джералд, уставив на незнакомца невиннейший взгляд ярко-голубых глаз и затаив на дне души коварнейший умысел, предложил составить партию в покер.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 52
      2. Mrs. P. arouses us.—George, the sluggard.—The “weather forecast” swindle.—Our luggage.—Depravity of the small boy.—The people gather round us.—We drive off in great style, and arrive at Waterloo.—Innocence of South Western Officials concerning such worldly things as trains.—We are afloat, afloat in an open boat.
        Миссис П. будит нас. Джордж - лентяй. Надувательство с предсказанием погоды. Наш багаж. Испорченный мальчишка. Вокруг нас собирается толпа. Мы торжественно отбываем и приезжаем на Ватерлооский вокзал. Блаженное неведение служащих Юго-западной дороги касательно столь суетных вопросов, как отправление поездов. По волнам, по волнам, мы плывем в открытой лодке!..
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 36
      3. Poor dear man, he is innocence itself!"
        Ведь он — сама невинность!
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 107
    2. невиновность

      Примеры использования

      1. You will think well of my suggestion in the morning, when you see the sun again in innocence and safety."
        Наутро, встав ото сна — целыми, невредимыми, с чистой совестью, — вы помянете меня добрым словом.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 69
    3. простота, простодушие, наивность

      Примеры использования

      1. Kate would get David alone for a moment and say, with sweet innocence,
        Улучив момент, девочка подходила к Дэвиду и рассчитанно-наивно замечала:
        Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 158
      2. Mrs. P. arouses us.—George, the sluggard.—The “weather forecast” swindle.—Our luggage.—Depravity of the small boy.—The people gather round us.—We drive off in great style, and arrive at Waterloo.—Innocence of South Western Officials concerning such worldly things as trains.—We are afloat, afloat in an open boat.
        Миссис П. будит нас. Джордж - лентяй. Надувательство с предсказанием погоды. Наш багаж. Испорченный мальчишка. Вокруг нас собирается толпа. Мы торжественно отбываем и приезжаем на Ватерлооский вокзал. Блаженное неведение служащих Юго-западной дороги касательно столь суетных вопросов, как отправление поездов. По волнам, по волнам, мы плывем в открытой лодке!..
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 36
    4. безвредность

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share