показать другое слово
Слово "intimate". Англо-русский словарь Мюллера
-
intimate
uk[ˈɪntɪmət] us[ˈɪntəmɪt]
- существительное — близкий друг
Примеры использования
- And there may be others, friends and intimates of Miss Buckley's whom she has no reason for suspecting and consequently has not mentioned.Могут быть и другие друзья и приятели мисс Бакли, которых она не подозревает, а потому и не назвала.Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 35
- Remi was going to fly down in a stratosphere liner with this harp under his arm and make us all rich; Lee Ann was to go with him; he was going to introduce her to his buddy's father, who was a famous director and an intimate of W.С этим пухлым творением под мышкой Реми намеревался совершить перелет на стратосферном лайнере и всех нас обогатить. Ли Энн он хотел взять с собой, чтобы представить ее отцу своего приятеля, знаменитому режиссеру и близкому другу У.На дороге. Джек Керуак, стр. 67
- I was not concerned to impress the new freshmen who, like their London sisters were here being launched in Society; there were strange faces now at every party and I, who a few months back had been voracious of new acquaintances, now felt surfeited; even our small circle of intimates, so lively in the summer sunshine, seemed dimmed and muted now in the pervading fog, the river-borne twilight that softened and obscured all that year for me.У меня не было желания красоваться перед новыми первокурсниками, которые дебютировали в свете, подобно своим лондонским сестрам; новые лица были теперь всюду, куда ни пойдешь, и я, еще полгода назад такой жадный до новых знакомств, чувствовал пресыщение; и даже наш узкий кружок близких друзей, недавно искрившийся весельем в летнем свете солнца, как-то потускнел и притих в мглистом, ползущем с реки тумане, затянувшем для меня в тот год весь мир.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 99
- имя прилагательное
- интимный, личный;
intimate friends задушевные друзья;
intimate details интимные подробностиПримеры использования
- She had twelve intimate and bosom friends out of the twenty-four young ladies.Из двадцати четырех товарок у Эмилии было двенадцать закадычных подруг.Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 6
- I really got to know her quite intimately.Я с ней очень близко сошелся.Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 75
- Aren't we in wonderfully intimate company?Разве мы не в прекрасной интимной компании?Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 184
- близкий, тесный; хорошо знакомый;
intimate knowledge of smth. хорошее знание чего-л.Примеры использования
- “It was naturally my intention that he should succeed me in my business, but he was not of a business turn. He was wild, wayward, and, to speak the truth, I could not trust him in the handling of large sums of money. When he was young he became a member of an aristocratic club, and there, having charming manners, he was soon the intimate of a number of men with long purses and expensive habits. He learned to play heavily at cards and to squander money on the turf, until he had again and again to come to me and implore me to give him an advance upon his allowance, that he might settle his debts of honour. He tried more than once to break away from the dangerous company which he was keeping, but each time the influence of his friend, Sir George Burnwell, was enough to draw him back again.Естественно, я мечтал, что Артур когда-нибудь сменит меня в моем деле. Однако у него не оказалось никакой склонности к этому. Он стал необузданным, своенравным, и, говоря по совести, я не мог доверить ему большие деньги. Юношей он вступил в аристократический клуб, а позже благодаря обаятельным манерам стал своим человеком в кругу самых богатых и расточительных людей. Он пристрастился к крупной игре в карты, проматывал деньги на скачках и поэтому все чаще и чаще обращался ко мне с просьбой дать ему денег — в счет будущих карманных расходов. Деньги нужны были для того, чтобы расплатиться с карточными долгами. Правда, Артур неоднократно пытался отойти от этой компании, но каждый раз влияние его друга сэра Джорджа Бэрнвелла возвращало его на прежний путь.Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 6
- I have seen them intimately, close at hand.Я видел их совсем близко.Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 2
- But the love of children had never been quickened in Hepzibah's heart, and was now torpid, if not extinct; she watched the little people of the neighborhood from her chamber window, and doubted whether she could tolerate a more intimate acquaintance with them.Но любовь к детям никогда не была очень сильна в сердце Гепзибы, теперь же притупилась больше прежнего, если не угасла навеки. Она наблюдала из окна своей комнаты за соседскими детьми и сомневалась, что смогла бы перенести близкое знакомство с ними.Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 34
- внутренний; сокровенный;
intimate talk разговор по душам;
intimate feelings сокровенные чувстваПримеры использования
- Most of the confidences were unsought—frequently I have feigned sleep, preoccupation, or a hostile levity when I realized by some unmistakable sign that an intimate revelation was quivering on the horizon; for the intimate revelations of young men, or at least the terms in which they express them, are usually plagiaristic and marred by obvious suppressions.Я вовсе не искал подобного доверия — сколько раз, заметив некоторые симптомы, предвещающие очередное интимное признание, я принимался сонно зевать, спешил уткнуться в книгу или напускал на себя задорно-легкомысленный тон; ведь интимные признания молодых людей, по крайней мере та словесная форма, в которую они облечены, представляют собой, как правило, плагиат и к тому же страдают явными недомолвками.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 1
- однородный (о смеси)
Примеры использования
- And she also intimated that the said affectionate family would be disappointed.И добавила при этом, что их ждет разочарование.Немой свидетель. Агата Кристи, стр. 10
- интимный, личный;
- существительное — близкий друг
-
intimate
uk[ˈɪntɪˌmeɪt] us[ˈɪntəˌmeɪt] — глагол
- объявлять, ставить в известность
Примеры использования
- When the cheering had died down, Napoleon, who had remained on his feet, intimated that he too had a few words to say.Когда веселье несколько стихло, Наполеон, оставшийся стоять, заявил, что он тоже хочет сказать несколько слов.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 85
- When they reached the ground, Arrowhead intimated his intention to go towards the fire, and ascertain who had lighted it; while he advised his wife and the two others to return to a canoe, which they had left in the adjacent stream, and await his return.Едва спрыгнув наземь, Разящая Стрела сказал, что отправится к огню и выяснит, кто его зажег, а жене и остальным своим спутникам посоветовал вернуться к лодке, которую они оставили на соседней реке, и там его подождать.Следопыт. Джеймс Фенимор Купер, стр. 8
- Apparently Carl had intimated to her that I had more money than was good for me, for she decided that the night before was just the time for her to get acquainted with the local champagne.Очевидно, Карл наболтал ей, что у нас денег больше, чем полезно для здоровья, поскольку она решила, что ночь — подходящее время для знакомства с местным шампанским.Звёздный десант. Роберт Хайнлайн, стр. 155
- намекать, подразумевать; мельком упоминать
Примеры использования
- When the cheering had died down, Napoleon, who had remained on his feet, intimated that he too had a few words to say.Когда веселье несколько стихло, Наполеон, оставшийся стоять, заявил, что он тоже хочет сказать несколько слов.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 85
- Even computer-translation would get in the way at intimate moments.В интимные моменты даже компьютерный перевод будет помехой.Истинная любовь. Айзек Азимов, стр. 2
- But the last singularity explains the first, as I intimated once before: you, with your gravity, considerateness, and caution were made to be the recipient of secrets.Но последняя странность объясняет первую; как я уже говорил вам, вы, с вашей серьезностью, рассудительностью и тактом, прямо созданы, чтобы быть хранительницей чужих тайн.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 156
- объявлять, ставить в известность