показать другое слово

Слово "jewel". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. jewel [ˈu:əl]
    1. существительное
      1. драгоценный камень

        Примеры использования

        1. Having learned, he said, that his daughter was such a jewel, he had come for more blankets, more tobacco, and more guns—especially more guns.
          Он слышал, что дочь его оказалась бесценной жемчужиной, а значит, ему причитается еще табак, еще одеяла и еще ружья, главное — ружья...
          Замужество Лит-Лит. Джек Лондон, стр. 9
        2. Had the Queen of Sheba lived in the flat across the airshaft, Della would have let her hair hang out the window some day to dry just to depreciate Her Majesty's jewels and gifts.
          Если бы царица Савская проживала в доме напротив, Делла, помыв голову, непременно просушивала бы у окна распущенные волосы — специально для того, чтобы заставить померкнуть все наряди и украшения ее величества.
          Дары волхвов . О. Генри, стр. 2
        3. Despite his annoyance at having to sit in a smelly caretaker's room and listen to an insolent young man burbling about the shady dealings of his friends, instead of actively searching for the jewels, Ippolit Matveyevich could not bring himself to leave.
          Ипполит Матвеевич, рассерженный тем, что вместо энергичных поисков бриллиантов он сидит в вонючей дворницкой и слушает трескотню молодого нахала о темных делах его знакомых, все же никак не решался уйти.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 32
      2. ювелирное изделие; множественное число драгоценности

        Примеры использования

        1. It was the strain of a forsaken lady, who, after bewailing the perfidy of her lover, calls pride to her aid; desires her attendant to deck her in her brightest jewels and richest robes, and resolves to meet the false one that night at a ball, and prove to him, by the gaiety of her demeanour, how little his desertion has affected her.
          В этой арии женщина, покинутая коварным любовником, изливает свою тоску и призывает на помощь гордость; она велит служанке надеть на нее самые великолепные, сверкающие драгоценности и самое нарядное платье, решив появиться вечером на балу, где будет обманщик, и доказать ему своим весельем, как мало ее трогает его вероломство.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 110
        2. Just before her death, Claudia Ivanovna disclosed to me that her jewels were hidden in one of the drawing-room chairs (there are twelve of them) at her house in Stargorod,
          Перед смертью Клавдия Ивановна открылась мне, что в ее доме, в Старгороде, в одном из гостиных стульев (их всего двенадцать) запрятаны ее бриллианты.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 138
        3. Athos, without saying anything, emptied his pockets, got together all his jewels, purses, aiguillettes, and gold chains, and offered them all to Porthos; but as to the sword, he said it was sealed to its place and should never quit it until its master should himself quit his lodgings.
          Атос молча вывернул все карманы, собрал все, что было у него ценного: кошельки, пряжки и золотые цепочки, и предложил их Портосу. Что же касается шпаги, сказал он, она прикована к стене и покинет ее только тогда, когда владелец ее покинет это жилище.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 82
      3. сокровище (тж. в переносном значении )

        Примеры использования

        1. I remember distinctly your telling me that the daffodils in the orchard were a dream, that the nursery-maid was a jewel, that the Regency four-poster was a find, but frankly I do not remember hearing that your new baby was called Caroline’.
          Я отлично помню, как ты писала, что нарциссы в саду — просто мечта, что новая няня — сокровище, а кровать с пологом начала прошлого века — находка. Но положительно не помню, чтобы ты мне писала, что назвала своего младенца Каролиной.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 215
      4. камень (в часах)
    2. глагол
      1. (обыкн. причастие прошедшего времени ) украшать драгоценными камнями

        Примеры использования

        1. On his head–his jeweled crown;
          На престоле и в венце
          Сказка о царе Салтане. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 5
      2. вставлять камни (в часовой механизм)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share