показать другое слово
Слово "kernel". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
kernel
uk[ˈkɜː.nəl] us[ˈkɝ.nəl] — существительное
- зерно, зёрнышко
Примеры использования
- "It is a small kernel of corn which has a streak of red color in its middle."— Маленькое зернышко кукурузы с красной прожилкой посредине.Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 10
- They rounded a corner in thunder and siren, with concussion of tyres, with scream of rubber, with a shift of kerosene bulk in the glittery brass tank, like the food in the stomach of a giant; with Montag's fingers jolting off the silver rail, swinging into cold space, with the wind tearing his hair back from his head, with the wind whistling in his teeth, and him all the while thinking of the women, the chaff women in his parlour tonight, with the kernels blown out from under them by a neon wind, and his silly damned reading of a book to them.С грохотом и ревом они завернули за угол - скрипели тормоза, взвизгивали шины, плескался керосин в блестящем медном брюхе Саламандры, словно пища в животе великана. Пальцы Монтэга прыгали на сверкающих поручнях, то и дело срываясь в холодную пустоту, ветер рвал волосы, свистел в зубах, а Монтэг думал, все время неотрывно думал о тех женщинах в его гостиной, пустых женщинах, из которых неоновый ветер давно уже выдул последние зернышки разума, и о своей нелепой идиотской затее читать им книгу.451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 85
- These fruits enclosed no kernel. Conseil brought a dozen to Ned Land, who placed them on a coal fire, after having cut them in thick slices, and while doing this repeating:Сердцевина этих плодов не содержала в себе косточек. Консель принес их целую дюжину, и Нед Ленд, разрезав плод на толстые ломти, положил на горячие уголья, приговаривая:Двадцать тысяч лье под водой. Жюль Верн, стр. 99
- сердцевина (плода); ядро (ореха)
Примеры использования
- Kernels–each an emerald pure.Ядра — чистый изумруд;Сказка о царе Салтане. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 7
- And through some strange, perhaps accidental, conjunction of circumstances, everything that was essential, of interest and of value to him, everything in which he was sincere and did not deceive himself, everything that made the kernel of his life, was hidden from other people; and all that was false in him, the sheath in which he hid himself to conceal the truth--such, for instance, as his work in the bank, his discussions at the club, his "lower race," his presence with his wife at anniversary festivities--all that was open.И по какому-то странному стечению обстоятельств, быть может, случайному, всё, что было для него важно, интересно, необходимо, в чем он был искренен и не обманывал себя, что составляло зерно его жизни, происходило тайно от других, всё же, что было его ложью, его оболочкой, в которую он прятался, чтобы скрыть правду, как, например, его служба в банке, споры в клубе, его «низшая раса», хождение с женой на юбилеи, — всё это было явно.Дама с собачкой. Чехов Антон Павлович, стр. 17
- суть
- философия — рациональное зерно
- металлургия — стержень
- зерно, зёрнышко