показать другое слово

Слово "knob". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. knob [nɔb]
    1. существительное
      1. шишка, выпуклость

        Примеры использования

        1. The black boys stoke the sucking pink mouths of the Vegetables a shade too fast for swallowing, and the Mechanical Soft squeezes out down their little knobs of chins onto the greens.
          Санитары кочегарят слишком быстро, розовые жевалки овощей не поспевают глотать, и мягкая механическая выдавливается на их подбородочки, капает на зеленое.
          Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 33
      2. шарообразная ручка (двери и т.п.)

        Примеры использования

        1. Branch jumped out of bed and tried the knob.
          Брэнч выпрыгнул из кровати и дернул ручку.
          Мат. Роберт Шекли, стр. 12
        2. The front door opened, and he could see a dim figure holding the knob.
          Дверь отворилась, в проеме — темная фигура, держится за ручку.
          К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 358
        3. I hardly know what impulse moved me, but I went in and turned the knob.
          Подавшись внезапному порыву, почти безотчетно я подошла к нему и повернула дверную ручку.
          Винтовая лестница. Мэри Робертс Райнхарт, стр. 114
      3. набалдашник

        Примеры использования

        1. I smashed up my seventy-five-dollar violin on a big brass knob at the foot of my bed, and I went down to a florist shop and got the kind of box they put a dozen roses in, and I put the busted fiddle in the box, and I sent it to her by Western Union messenger boy.»
          Тут я расколошматил свою скрипку — а она была дорогая, семьдесят пять долларов, — прямо об медную шишку на кровати, пошел в цветочный магазин, купил там шикарную коробку — в такой посылают розы дюжинами, — положил туда разбитую скрипку и отослал ее с посыльным.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 38
        2. He rested his glance on the upper floors, where the glass dazzlingly reflected the broken-up sun which was for ever departing from Mikhail Alexandrovich, then shifted it lower down to where the windows were beginning to darken before evening, smiled condescendingly at something, narrowed his eves, put his hands on the knob and his chin on his hands.
          Он остановил свой взор на верхних этажах, ослепительно отражающих в стеклах изломанное и навсегда уходящее от Михаила Александровича солнце, затем перевел его вниз, где стекла начали предвечерне темнеть, чему то снисходительно усмехнулся, прищурился, руки положил на набалдашник, а подбородок на руки.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 5
        3. His grey beret was cocked rakishly over one ear; under his arm he carried a stick with a black knob shaped like a poodle's head. [13] He looked to be a little over forty.
          Серый берет он лихо заломил на ухо, под мышкой нес трость с черным набалдашником в виде головы пуделя. По виду – лет сорока с лишним.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 4
      4. небольшой кусок (угля, сахару)
      5. американский, употребляется в США — холмик
      6. техника; технология — ручка; головка; кнопка

        Примеры использования

        1. After the elevator the radio set arrived. Mrs Harter was left to contemplate the, to her, repellent object - a large, ungainly-looking box, studded with knobs.
          Вскоре после лифта был установлен радиоприемник, и госпожа Хартер осталась наедине с ненавистным ей предметом – большим неуклюжим ящиком, утыканным ручками и кнопками.
          Я приду за тобой, Мэри! Агата Кристи, стр. 2
        2. His grey beret was cocked rakishly over one ear; under his arm he carried a stick with a black knob shaped like a poodle's head. [13] He looked to be a little over forty.
          Серый берет он лихо заломил на ухо, под мышкой нес трость с черным набалдашником в виде головы пуделя. По виду – лет сорока с лишним.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 4
        3. Margarita carefully reached out between them, turned the knobs of both primuses, and extinguished them.
          Маргарита осторожно протянула руку между ними, повернула краны в обоих примусах и потушила их.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 239
      7. разговорное — голова, башка;
        with knobs on разговорное а> ещё как; б> в довершение
    2. глагол — выпячиваться, выдаваться

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share