показать другое слово

Слово "knowledge". Англо-русский словарь Мюллера

  1. knowledge [ˈnɔlɪ]существительное
    1. знание; познания; эрудиция;
      to have a good knowledge of English (medicine , etc.) хорошо знать английский язык (медицину и т.п.);
      branches of knowledge отрасли науки

      Примеры использования

      1. There were other run-ways and alleys where rabbits were hanging in the air, and the wolf-pair prospected them all, the she-wolf leading the way, old One Eye following and observant, learning the method of robbing snares—a knowledge destined to stand him in good stead in the days to come.
        Много попадалось им таких тропинок и прогалин, где зайцы раскачивались высоко в воздухе, и волчья пара обследовала их все. Волчица всегда была первой, а Одноглазый шел за ней следом, наблюдая и учась, как надо обкрадывать западни. И наука эта впоследствии сослужила ему хорошую службу.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 38
      2. didn't have the -- knowledge. Didn't have the -- money.
        Не было знаний. Не было денег.
        Субтитры видеоролика "Тони Роббинс о том, почему мы делаем то, что делаем", стр. 4
      3. What stores of knowledge they possessed!
        Какими сокровищами знаний они владели!
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 76
    2. осведомлённость;
      it came to my knowledge мне стало известно;
      to (the best of ) my knowledge насколько мне известно;
      not to my knowledge насколько мне известно - нет;
      he did it without my knowledge он сделал это без моего ведома

      Примеры использования

      1. This really happened once to my own knowledge.
        Мне самому пришлось быть свидетелем такого случая.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 79
      2. Let him force his way into a peaceful home, and turn the whole house upside down by foretelling a funeral, or predicting a bankruptcy, or hinting at a coming disgrace, or some other terrible disaster, about which nobody in their senses want to know sooner they could possibly help, and the prior knowledge of which can serve no useful purpose whatsoever, and he feels that he is combining duty with pleasure.
        Дайте нашему призраку возможность ворваться в безмятежную семью и перевернуть там все вверх дном, пообещав членам семьи в самое ближайшее время похороны, разорение, бесчестие или иное непоправимое зло, о котором любой здравомыслящий человек не желал бы узнать раньше, чем оно свершится, - и наш дух примется за дело, сочетая чувство долга с большим личным удовольствием.
        Пирушка с привидениями. Джером К. Джером, стр. 2
      3. He had always intended to visit him, though to the last always assuring his wife that he should not go; and till the evening after the visit was paid she had no knowledge of it.
        По правде говоря, он с самого начала имел в виду нанести ему визит, хотя все время уверял жену, будто бы ни за что к нему не поедет. И она оставалась в полном неведении относительно его намерений до конца того дня, когда визит состоялся.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 3
    3. знакомство;
      my knowledge of Mr. B. is slight я мало знаком с В.

      Примеры использования

      1.   Harper said, "Oh, yes, there are such cases, but we've no knowledge of anyone of that kind operating in this neighbourhood."
        – Существовать-то существуют, но в наших краях мы с этим никогда не сталкивались, – заметил Харпер.
        Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 51
    4. известие;
      knowledge of the victory soon spread вскоре распространилось известие о победе

Поиск словарной статьи

share