показать другое слово

Слово "lapse". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. lapse uk/us[læps]
    1. существительное
      1. упущение, ошибка; описка (тж. lapse of the pen ); ляпсус;
        lapse of memory провал памяти

        Примеры использования

        1. This lapse decided the argument.
          Эта неосторожность решила спор.
          Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 4
        2. In spite of his grammatical lapses and painstaking cursive, Harry Dunning had written like a hero.
          Гарри Даннинг, несмотря на ошибки и натужный почерк, писал, как полубог.
          11/22/63. Стивен КИНГ, стр. 9
        3. But that day, in this gallery, I heard her unmoved, and suddenly realized that she was powerless to hurt me any more; I was a free man; she had given me my manumission in that brief, sly lapse of hers; my cuckold’s horns made me lord of the forest.
          Но в тот день в этой же самой галерее я выслушал ее совершенно равнодушно, вдруг осознав, что отныне она бессильна причинить мне боль; я был свободен, она сама выпустила меня на волю своей минутной подлой оплошностью; ветвистое украшение у меня на лбу превратило меня в одинокого и гордого царя лесов.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 252
      2. падение, прегрешение;
        lapse from virtue грехопадение

        Примеры использования

        1. When he had gone with that woman it had been his first lapse in two years or thereabouts.
          Это было его первое прегрешение за два года.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 62
        2. Jem and I had heard the same sermon Sunday after Sunday, with only one exception. Reverend Sykes used his pulpit more freely to express his views on individual lapses from grace: Jim Hardy had been absent from church for five Sundays and he wasn’t sick; Constance Jackson had better watch her ways — she was in grave danger for quarreling with her neighbors; she had erected the only spite fence in the history of the Quarters.
          То же самое мы с Джимом выслушивали каждое воскресенье, разница была в одном - преподобный Сайкс с церковной кафедры свободнее высказывал своё мнение о каждом грешнике в отдельности: Джим Харди уже пять воскресений кряду не появляется в церкви, а он не болен. Констэнс Джексон следует быть осмотрительнее, как бы ей не рассориться с ближними своими, - до неё никому за всё существование квартала не приходило на ум городить забор назло соседу.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 126
        3. That was after a series of strong and painful fits of my illness, and whenever my illness worsened and I had several fits in a row, I always lapsed into a total stupor, lost my memory completely, and though my mind worked, the logical flow of thought was as if broken.
          Это было после ряда сильных и мучительных припадков моей болезни, а я всегда, если болезнь усиливалась и припадки повторялись несколько раз сряду, впадал в полное отупение, терял совершенно память, а ум хотя и работал, но логическое течение мысли как бы обрывалось.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 64
      3. течение, ход (времени);
        with the lapse of time со временем

        Примеры использования

        1. Then, after a certain lapse of time, there was another murder under exactly the same circumstances.
          Затем, через некоторое время, произошло еще одно убийство при таких же самых обстоятельствах.
          Карибская тайна. Агата Кристи, стр. 92
        2. At the time the circumstances made a deep impression upon me, and the lapse of two years has hardly served to weaken the effect.
          В свое время обстоятельства этого дела произвели на меня глубокое впечатление, и прошедшие с тех пор два года ничуть не ослабили этот эффект.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 1
        3. I took no note of the lapse of time—of the change from morning to noon, from noon to evening.
          Я не чувствовала течения времени - как утро сменялось днем, а день - вечером.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 380
      4. промежуток времени

        Примеры использования

        1. There are few families that have not among their members one whom, if their neighbours permitted, they would willingly forget, and they are fortunate when the lapse of a generation or two has invested his vagaries with a romantic glamour.
          В редкой семье нет человека, самое имя которого все прочие члены этой семьи охотно забыли бы, если бы только им позволили их ближние, и хорошо еще, когда от этого человека их отделяет поколение или два и время уже успело окружить его грехи романтическим ореолом.
          Падение Эдварда Барнарда. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 7
        2. At the time the circumstances made a deep impression upon me, and the lapse of two years has hardly served to weaken the effect.
          В свое время обстоятельства этого дела произвели на меня глубокое впечатление, и прошедшие с тех пор два года ничуть не ослабили этот эффект.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 1
        3. "A material difference then," she replied—"and no doubt you were much my superior in judgment at that period of our lives; but does not the lapse of one-and-twenty years bring our understandings a good deal nearer?"
          — Существенная разница для того времени, — возразила она, — в ту пору нашей жизни вы, бесспорно, могли судить обо всем гораздо лучше меня — но разве за двадцать один год, прошедший с тех пор, мы не изрядно приблизились друг к другу в способности судить и понимать?
          Эмма. Джейн Остин, стр. 88
      5. юридический, правовой — прекращение, недействительность права на владение и т.п.;
        lapse of time истечение давности
      6. метеорология — падение температуры, понижение давления

        Примеры использования

        1. “I think so,” murmured the Provincial Mayor; and, knitting his brows, he lapsed into an introspective state, his lips moving as one who repeats mystic words.
          — Кажется, да, — пробормотал Провинциальный Мэр. Нахмурив брови, он углубился в себя и шевелил губами, как человек, повторяющий какие-то магические слова.
          Машина времени. Герберт Уэлс, стр. 2
    2. глагол
      1. пасть (морально)

        Примеры использования

        1. It could be seen that the broken line especially upset him for some reason, and even made him lapse into thought.
          Видно было, что порча линии его почему то особенно сильно расстроила и даже заставила задуматься.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 107
      2. впадать (в отчаяние и т.п.);
        to lapse into illness заболеть

        Примеры использования

        1. This wild outbreak on the part of Sola so greatly surprised and shocked the other women, that, after a few words of general reprimand, they all lapsed into silence and were soon asleep.
          Эта дикая вспышка со стороны Солы так сильно удивила и оскорбила других женщин, что после коллективного выговора, сделанного в нескольких словах, воцарилось молчание, и вскоре все заснули.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 51
        2. Bill grunted his disagreement with the diagnosis, and lapsed into silence.
          Билл проворчал что-то, выражая свое несогласие с таким диагнозом, и погрузился в молчание.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 13
        3. This wild outbreak on the part of Sola so greatly surprised and shocked the other women, that, after a few words of general reprimand, they all lapsed into silence and were soon asleep.
          Эта дикая вспышка со стороны Солы так сильно удивила и оскорбила других женщин, что после коллективного выговора, сделанного в нескольких словах, воцарилось молчание, и вскоре все заснули.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 51
      3. совершить снова какой-л. проступок, приняться за старое

        Примеры использования

        1. The straw seats of the car hovered on the edge of combustion; the woman next to me perspired delicately for a while into her white shirtwaist, and then, as her newspaper dampened under her fingers, lapsed despairingly into deep heat with a desolate cry.
          Соломенные вагонные сиденья только что не дымились; моя соседка долго и терпеливо потела в своей белой блузке, но наконец, опустив влажную от рук газету, со стоном отчаяния откинулась назад, в духоту.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 86
        2. It could be seen that the broken line especially upset him for some reason, and even made him lapse into thought.
          Видно было, что порча линии его почему то особенно сильно расстроила и даже заставила задуматься.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 107
        3. which is what I sort of just then had a little lapse of.
          о чём я совсем недавно упоминал.
          Субтитры видеоролика " Почему мы спим? Рассел Фостер", стр. 7
      4. терять силу, истекать (о праве); переходить в другие руки;
        to lapse to the Crown перейти в казну (в Англии)

        Примеры использования

        1. Representation work was expensive, and he was compelled to travel often over the various creeks in order to decide which claims should lapse and which should be retained.
          Разведка месторождения — работа сложная, и ему часто приходилось самому объезжать прииски, чтобы решить, какие участки бросить, а какие оставить за собой.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 91
      5. течь, проходить (о времени)

        Примеры использования

        1. You think all existence lapses in as quiet a flow as that in which your youth has hitherto slid away. Floating on with closed eyes and muffled ears, you neither see the rocks bristling not far off in the bed of the flood, nor hear the breakers boil at their base.
          Вам кажется, что вся жизнь так и будет течь спокойно, как та река, которая несла вашу юность, и вы будете плыть, ничего не видя и не чувствуя, не замечая угрожающих вам рифов, не слыша, как кипят вокруг них волны.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 154
        2. That afternoon lapsed in peace and harmony; and in the evening Bessie told me some of her most enchanting stories, and sang me some of her sweetest songs.
          Конец этого дня прошел в мире и согласии, а вечером Бесси рассказывала мне свои самые чудесные сказки и пела самые красивые песни.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 39
        3. I took no note of the lapse of time—of the change from morning to noon, from noon to evening.
          Я не чувствовала течения времени - как утро сменялось днем, а день - вечером.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 380
      6. проходить, падать (об интересе и т.п.)

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов