показать другое слово

Слово "lather". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. lather uk[ˈlɑː.ðər] us[ˈlæð.əʳ]
    1. существительное
      1. мыльная пена

        Примеры использования

        1. ‘The barber did his work with extraordinary dexterity indeed, with agility, for he stood like a swordsman in a ballet sometimes on the point of one foot, sometimes on the other, lightly flicking the lather off his blade, and swooping back to my chin as the ship righted herself; I should not have dared use a safety razor on myself.
          Парикмахер делал свое дело, являя чудеса ловкости и устойчивости — подобно балетному фехтовальщику, он то балансировал на носке одной ноги, то перепрыгивал на другую, стряхивая с лезвия клочья мыльной пены и низвергаясь с высоты на мой подбородок, как только судно вновь принимало ровное положение; сам бы я не отважился поднести к лицу безопасную бритву.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 234
        2. It was always rusty as hell and full of lather and hairs and crap.
          Ржавая, как черт, вся в волосах, в засохшей пене.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 27
        3. Covered in lather, he looked like a Christmas-tree decoration.
          Он весь покрылся хлопьями пены и стал похож на елочного деда.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 170
      2. пена, мыло (на лошади);
        a good lather is half a shave пословица хорошее начало полдела откачало

        Примеры использования

        1. He rose once to the surface in a lather of foam and blood and then sank again for good.
          Всего один раз вынырнул он на поверхность в окровавленной пене и погрузился навеки.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 143
        2. There was no wind, and, outside now of the warm air of the cave, heavy with smoke of both tobacco and charcoal, with the odor of cooked rice and meat, saffron, pimentos, and oil, the tarry, wine-spilled smell of the big skin hung beside the door, hung by the neck and the four legs extended, wine drawn from a plug fitted in one leg, wine that spilled a little onto the earth of the floor, settling the dust smell; out now from the odors of different herbs whose names he did not know that hung in bunches from the ceiling, with long ropes of garlic, away now from the copper-penny, red wine and garlic, horse sweat and man sweat dried in the clothing (acrid and gray the man sweat, sweet and sickly the dried brushed-off lather of horse sweat), of the men at the table, Robert Jordan breathed deeply of the clear night air of the mountains that smelled of the pines and of the dew on the grass in the meadow by the stream.
          Ветра не было, и после спертого воздуха пещеры, в котором смешивались табачный дым и дым очага, запахи жареного мяса и риса, шафрана, перца и оливкового масла, винно-смолистый дух от большого бурдюка, подвешенного у входа за шею, так что все четыре ноги торчали в стороны, а из той, откуда цедили вино, капли падали на землю, прибивая пыль, после пряного аромата каких-то неведомых ему трав, которые пучками свешивались с потолка вперемешку с гирляндами чесноку, после медного привкуса во рту от красного вина и чеснока, после запаха лошадиного и человечьего пота, которым была пропитана одежда сидевших за столом людей (острая кислятина человечьего пота с примесью тошнотворно-сладкого запаха засохшей пены с лошадиных боков), — после всего этого приятно было вбирать полной грудью чистый ночной воздух гор, отдающий хвоей и росистой приречной травой.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 62
    2. глагол
      1. намыливать(ся); мылиться

        Примеры использования

        1. Will took a seat and while his companions lathered themselves at the basins, went on with their conversations
          Уилл нашел место, чтобы присесть, и пока его собеседники от души плескались под кранами, продолжил разговор.
          Остров. Олдос Хаксли, стр. 155
        2. The point was, that Charles had given up so much time, and trouble, and thought, to dealing with the estate, and with the people, and with the whole district, that he really deserved to be called Lord Wyndham… Marie lathered herself all over with Morny soap, and then leaned back in the bath, and relaxed, and closed her eyes.
          Но по существу, Чарльз посвятил столько времени, труда, нервов имению, его людям, да и всему округу, что действительно заслуживает титул лорда Уиндэма….
          Паразиты. Дафна Дюморье, стр. 275
        3. If that meant lathering on the softsoap, I would gladly lather it on.
          Даже если это означало намыливание его мягкого места мылом, я бы с радостью намылил.
          Зеленая миля. Стивен КИНГ, стр. 265
      2. взмыливаться (о лошади)
      3. разговорное — бить, колотить, пороть

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов