StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "lather". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. lather [ˈlɑ:ðə]
    1. существительное
      1. мыльная пена

        Примеры использования

        1. Taking out my hankerchief I wiped from his cheek the remains of the spot of dried lather that had worried me all the afternoon.
          Я достал носовой платок и стер с его щеки засохшую мыльную пену, которая мне весь вечер не давала покоя.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 29
        2. He had just shaved, for there was a white spot of lather on his cheekbone, and he was most respectful in his greeting to every one in the room.
          Он, как видно, только что брился: на щеке у него засох клочок мыльной пены.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 23
        3. It was always rusty as hell and full of lather and hairs and crap.
          Ржавая, как черт, вся в волосах, в засохшей пене.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 27
      2. пена, мыло (на лошади);
        a good lather is half a shave пословица хорошее начало полдела откачало

        Примеры использования

        1. There was no wind, and, outside now of the warm air of the cave, heavy with smoke of both tobacco and charcoal, with the odor of cooked rice and meat, saffron, pimentos, and oil, the tarry, wine-spilled smell of the big skin hung beside the door, hung by the neck and the four legs extended, wine drawn from a plug fitted in one leg, wine that spilled a little onto the earth of the floor, settling the dust smell; out now from the odors of different herbs whose names he did not know that hung in bunches from the ceiling, with long ropes of garlic, away now from the copper-penny, red wine and garlic, horse sweat and man sweat dried in the clothing (acrid and gray the man sweat, sweet and sickly the dried brushed-off lather of horse sweat), of the men at the table, Robert Jordan breathed deeply of the clear night air of the mountains that smelled of the pines and of the dew on the grass in the meadow by the stream.
          Ветра не было, и после спертого воздуха пещеры, в котором смешивались табачный дым и дым очага, запахи жареного мяса и риса, шафрана, перца и оливкового масла, винно-смолистый дух от большого бурдюка, подвешенного у входа за шею, так что все четыре ноги торчали в стороны, а из той, откуда цедили вино, капли падали на землю, прибивая пыль, после пряного аромата каких-то неведомых ему трав, которые пучками свешивались с потолка вперемешку с гирляндами чесноку, после медного привкуса во рту от красного вина и чеснока, после запаха лошадиного и человечьего пота, которым была пропитана одежда сидевших за столом людей (острая кислятина человечьего пота с примесью тошнотворно-сладкого запаха засохшей пены с лошадиных боков), — после всего этого приятно было вбирать полной грудью чистый ночной воздух гор, отдающий хвоей и росистой приречной травой.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 62
    2. глагол
      1. намыливать(ся); мылиться

        Примеры использования

        1. He lathered the defenceless little head and started to shave it.
          Он намылил беспомощную маленькую голову и стал брить.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 42
        2. Miss Gage was finished with me and went out and the barber lathered my face and shaved.
          Мисс Гэйдж кончила свои дела и вышла, а парикмахер намылил мне щеки и стал брить.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 69
      2. взмыливаться (о лошади)
      3. разговорное — бить, колотить, пороть

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share