StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 265 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

'Well, if it ain't the big boss,' he said.
— Кто к нам идет — большой начальник, — протянул он.
'Big as life and twice as ugly.
— Большой, как жизнь, и столь же неприглядный.
You look happier'n a pig kneedeep in shit, Boss Edgecombe.
Ты был бы счастливее по колено в дерьме, босс Эджкум.
Wife give your pecker a pull before you left home, did she?'
Тебе что, жена задала трепку перед выходом?
'How you doing, Kid?'
I asked evenly, and at that he brightened for real.
А?
— Как дела, Крошка? — спокойно отреагировал я, но в этот момент он просто просиял.
He let go of his legs, stood up, and stretched.
Он спустил ноги, встал и потянулся.
His smile broadened, and some of the hostility went out of it.
Улыбка его стала шире, и неприязни в ней поубавилось.
'Well, damn!' he said.
— Черт подери, — обрадовался он.
'You got my name right for once!
— Наконец хоть раз назвал меня правильно.
What's the matter with you, Boss Edgecombe?
Что с тобой, босс Эджкум?
You sick or sumpin?'
Ты заболел или как?
No, not sick.
Нет, не заболел.
I'd been sick, but John Coffey had taken care of that.
Я был болен, но Джон Коффи позаботился об этом.
His hands no longer knew the trick of tying a shoe, if they ever had, but they knew other tricks.
Его руки не помнят, как завязывают шнурки, если вообще знали, но они умеют многое другое.
Yes indeed they did.
Конечно, умеют.
'My friend,' I told him, 'if you want to be a Billy the Kid instead of a Wild Bill, it's all the same to me.'
— Слушай, друг, — сказал я ему.
— Если хочешь быть Крошкой Билли вместо Буйного Билла, мне все равно.
He puffed visibly, like one of those loathsome fish that live in South American rivers and can sting you almost to death with the spines along their backs and sides.
Он надулся от гордости, как та пресловутая рыба, обитающая в реках Южной Америки, которая может ужалить до смерти иглами на спине и по бокам.
I dealt with a lot of dangerous men during my time on the Mile, but few if any so repellent as William Wharton, who considered himself a great outlaw, but whose jailhouse behavior rarely rose above pissing or spitting through the bars of his cell.
За время работы на Миле я имел дело со многими опасными людьми, но таких отвратительных знал мало, если вообще они были.
Этот Вилли Уортон считал себя большим преступником, но его поведение в тюрьме не выходило за рамки мелких пакостей вроде плевков или пускания струйки мочи через решетку камеры.
So far we hadn't given him the awed respect he felt was his by right, but on that particular night I wanted him tractable.
Поэтому мы и не оказывали ему того уважения, которого он, по его мнению, заслуживал, но именно в ту ночь я хотел, чтобы он был сговорчивым.
If that meant lathering on the softsoap, I would gladly lather it on.
Даже если это означало намыливание его мягкого места мылом, я бы с радостью намылил.
'I got a lot in common with the Kid, and you just better believe it,' Wharton said.
— У нас с Крошкой очень много общего, можешь мне поверить, — сказал Уортон.
'I didn't get here for stealing candy out of a dimestore.'
— Я ведь попал сюда не за кражу леденцов из дешевой лавочки.
As proud as a man who's been conscripted into the Heroes' Brigade of the French Foreign Legion instead of one whose ass has been slammed into a cell seventy long steps from the electric chair.
'Where's my supper?'
— И гордо, словно его внесли в героическую бригаду французского Иностранного легиона, а не шлепнули задницей об пол камеры в семидесяти шагах от электрического стула, он спросил: — Где мой ужин?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1