показать другое слово
Слово "shoot". Англо-русский словарь Мюллера
shoot + shot + shot (неправильный глагол)
-
shoot
uk/us[ʃuːt]
- существительное
- охота
Примеры использования
- "Up home we wear a hat like that to shoot deer in, for Chrissake," he said.- В моих краях на охоту в таких ходят, понятно?Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 22
- группа охотников
- охотничье угодье
- право на отстрел
- стрельба
- состязание в стрельбе
- запуск (ракеты или управляемого снаряда)
- рывок, бросок
- стремнина, стремительный поток
- росток, побег
Примеры использования
- The shoot had an incipient growth of leaves at its top end.Сверху уже пробились ростки.Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 65
- The fields were green and there were small green shoots on the vines, the trees along the road had small leaves and a breeze came from the sea.Поля были зеленые, и на лозах были маленькие зеленые побеги; на деревьях у дороги появились маленькие листочки, и с моря тянул ветерок.Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 6
- Gusts of wind tore at the shoots of the wild grape vine that twined around one of the terraces.Порывы ветра терзали побеги дикого винограда, которыми была увита одна из террас.Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 109
- техника; технология — наклонный сток, жёлоб, лоток
- фотографическая съёмка
- охота
- глагол
- стрелять; застрелить (тж. shoot down ); расстрелять;
he was shot in the chest пуля попала ему в грудь;
to shoot in sight расстреливать на местеПримеры использования
- But there was nothing really by which the police could tell whether the wife shot the husband and then shot herself, or whether the husband shot the wife and then shot himself.Но полиция никак не могла разобраться — то ли жена убила мужа, а потом покончила с собой, то ли муж застрелил жену и сам застрелился.Слоны помнят все. Агата Кристи, стр. 12
- In my lab, I can shoot at rocks using cannons like this one.В своей лаборатории я могу стрелять по камням с помощью вот таких пушек.Субтитры видеоролика "Откуда взялась Луна? Новая теория. Sarah T. Stewart", стр. 1
- All of a sudden, though, he interrupted me while I was shooting the bull.И вдруг он меня перебил.Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 13
- внезапно появиться, пронестись, промелькнуть, промчаться (тж. shoot along , shoot forth , shoot out , shoot past )
Примеры использования
- “Bullock Street,” said the detective, and shot up that thoroughfare as quickly as the strange couple he pursued.— Баллок-стрит! — крикнул сыщик и понесся по улице так же стремительно, как таинственная пара, за которой он гнался.Сапфировый крест. Честертон Гилберт Кийт, стр. 12
- Holmes leaned forward in his excitement and his eyes had the hard, dry glitter which shot from them when he was keenly interested.Холмс подался всем телом вперед, и в глазах у него вспыхнули сухие, колючие искорки - верный признак проснувшегося интереса.Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 18
- And as the moonlight glints hither and thither, almost you will believe that the walls and the streets and the pavements of the place are spread with sheets — sheets shot with coal-black shadows which make the wooden roofs look all the brighter under the slanting beams of the pale luminary. Nowhere is a soul to be seen, for every one is plunged in slumber. Yet no.Сияние месяца там и там: будто белые полотняные платки развешались по стенам, по мостовой, по улицам; косяками пересекают их черные, как уголь, тени; подобно сверкающему металлу, блистают вкось озаренные деревянные крыши, и нигде ни души -- всё спит.Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 202
- распускаться (о деревьях, почках); пускать ростки (тж. shoot out )
Примеры использования
- Through the gateway we passed into the avenue, where the wheels were again hushed amid the leaves, and the old trees shot their branches in a sombre tunnel.over our heads.За воротами шли два ряда высоких старых деревьев; их ветви смыкались сумрачным сводом у нес над головой. Стук колес снова потонул в шорохе листьев.Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 54
- I passed a tall briar, shooting leafy and flowery branches across the path; I see the narrow stile with stone steps; and I see—Mr. Rochester sitting there, a book and a pencil in his hand; he is writing.Я миновала высокий куст шиповника, протянувший густолиственные цветущие ветви над тропинкой. Вот уже передо мной знакомая изгородь - и вдруг я увидела мистера Рочестера, который сидел с записной книжкой и карандашом в руках и что-то писал.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 270
- Sweet-peas drooped over the boxes, and the rose-bushes shot forth long branches, which were trained round the windows and clustered together almost like a triumphal arch of leaves and flowers.Горох спускался из ящиков зелеными гирляндами, розовые кусты заглядывали в окна и сплетались ветвями; образовалось нечто вроде триумфальных ворот из зелени и цветов.Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 3
- стрелять (о боли), дёргать
- сбрасывать, ссыпать (мусор и т.п.); сливать; выбрасывать
- задвигать (засов)
- фотографировать
- снимать фильм
- бросать, кидать; посылать (мяч);
to shoot dice играть в кости;
shoot away расстрелять (патроны);
shoot down a> сбить огнём; застрелить; расстрелять; b> разговорное одержать верх в споре;
shoot forth a> пронестись, промелькнуть; b> пускать (почки);
shoot in пристреливаться;
shoot out a> выскакивать, вылетать; b> выдаваться (о мысе и т.п.); c> выбрасывать; высовывать; пускать (ростки);
to shoot out one's lips презрительно выпячивать губы; d> to shoot a way out пробиться, вырваться (из окружения и т.п.);
shoot up a> быстро расти; b> взлетать, вздыматься (о пламени и т.п.); c> военный расстрелять; разбить огнём; d> американский, употребляется в США разговорное терроризировать (жителей) стрельбой;
to shoot the cat сленг; жаргон рвать, блевать;
to shoot fire метать искры (о глазах);
to shoot the breeze сленг; жаргон трепаться, болтать;
to shoot Niagara решиться на отчаянный шаг; подвергаться огромному риску;
I'll be shot if... провалиться мне на этом месте, если...;
to shoot the sun морской; мореходный определять высоту солнца;
to shoot the moon сленг; жаргон съехать с квартиры ночью, не заплатив за неё;
to shoot oneself clear авиация сленг; жаргон катапультироваться из самолётаПримеры использования
- Every little while she emitted a low growl, and at times, when it seemed to her he approached too near, the growl shot up in her throat to a sharp snarl.Время от времени она тихо ворчала, а когда волк, как ей казалось, подходил слишком близко, это ворчание становилось грозным.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 41
- Bulls which had always been tractable suddenly turned savage, sheep broke down hedges and devoured the clover, cows kicked the pail over, hunters refused their fences and shot their riders on to the other side.Above all, the tune and even the words of Beasts of England were known everywhere.Быки, всегда отличавшиеся послушанием, внезапно дичали, овцы ломали изгороди и вытаптывали поля, коровы опрокидывали ведра, скакуны упрямились перед препятствиями и сбрасывали всадников. Кроме того, повсеместно распространялась музыка и даже слова гимна «Скоты Англии».Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 24
- Expected any instant that tail of fire to shoot out, stop it into a dido landing.Каждую секунду я ждал, что из кормовых дюз ударит столб пламени и корабль зависнет перед посадкой.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 299
- стрелять; застрелить (тж. shoot down ); расстрелять;
- существительное
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com