3#

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 65 из 93  ←предыдущая следующая→ ...

He walked to my car, took the net from my hands, and fastened it onto the open lid of the glove compartment.
Он подошел к моей машине, взял у меня из рук сетку и прицепил ее к открытой дверце бардачка.
"Come with me," he said.
— Ступай-ка за мной, — приказал он.
I followed him.
He walked around the house, making a complete clockwise circle.
Он обошел вокруг дома, сделав полный оборот по часовой стрелке.
He stopped at the porch and circled the house again, this time going counterclockwise and again returning to the porch.
Постояв на веранде, он еще раз обошел вокруг дома, на этот раз против часовой стрелки, и опять вернулся на веранду.
He stood motionless for some time, and then sat down.
Какое-то время он стоял неподвижно, потом сел.
I was conditioned to believe that everything he did had some meaning.
Я уже привык считать, что во всем, что бы он ни делал, есть какой-то особый смысл.
I was wondering about the significance of circling the house when he said,
Я гадал о том, что бы означали эти эволюции вокруг дома, когда он воскликнул:
"Hey!
— Вот те на!
I have forgotten where I put it."
Куда ж я его девал?
I asked him what he was looking for.
Я спросил, что он ищет.
He said he had forgotten where he had placed the shoot I was to replant.
Оказалось — саженец, который я должен пересадить.
We walked around the house once more before he remembered where it was.
Мы еще раз обошли вокруг дома, пока он наконец вспомнил.
He showed me a small glass jar on a piece of board nailed to the wall below the roof.
The jar contained the other half of the first portion of the Datura root.
Он подвел меня к полочке под крышей; на полочке стояла небольшая стеклянная банка, в ней была вторая половина первой порции корня.
The shoot had an incipient growth of leaves at its top end.
Сверху уже пробились ростки.
The jar contained a small amount of water, but no soil.
На дне оставалось немного воды, но земли не было.
"Why doesn't it have any soil?"
I asked.
— А почему там нет земли? — спросил я.
"All soils are not the same, and the devil's weed must know only the soil on which she will live and grow.
— Каждая почва своеобразна, а «трава дьявола» должна знать только ту землю, на которой будет расти.
And now it is time to return her to the ground before the worms damage her."
Сейчас самое время вернуть ее земле, пока не завелись черви.
"Can we plant her here near the house?"
I asked.
— Мы посадим ее здесь, возле дома? — спросил я.
"No!
No!
Not around here.
— Ни в коем случае!
She must be returned to a place of your liking."
Вернуть земле ее нужно только в том месте, которое тебе нравится.
"But where can I find a place of my liking?"
— А где же оно, это место, которое мне нравится?
"I don't know that.
— Тебе лучше знать.
You can replant her wherever you want.
Можешь посадить ее где угодно.
But she must be cared for and looked after, because she must live so that you will have the power you need.
Но за ней надо присматривать и ухаживать, потому что от нее зависит нужная тебе сила.
If she dies, it means that she does not want you, and you must not disturb her further.
Если растение погибнет, это будет означать, что «трава дьявола» тебя не хочет, и чтобы ты ее больше не тревожил.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1