показать другое слово

Слово "laundry". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. laundry [ˈlɔ:ndrɪ]существительное
    1. прачечная

      Примеры использования

      1. Don'tcha ever send them to the laundry?"
        Ты их отдаешь в стирку или нет?
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 47
      2. From waking to sleeping she lived in the kitchen and back garden, her stout black boots beating a circular path from stove to laundry to vegetable patch to clotheslines and thence to the stove again.
        С раннего утра и до поздней ночи жизнь ее протекала в кухне и в огороде, ноги в грубых черных башмаках носили ее все по тому же кругу — от плиты к корыту, от стирки к грядкам, а там к бельевой веревке и снова к плите.
        Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 9
      3. Got you out of the laundry, though.
        Однако, из прачечной ты вырвался.
        Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 16
    2. бельё для стирки или из стирки

      Примеры использования

      1. Marie was her daughter, about twenty, weak and thin; she had been consumptive for a long time, but she kept going from house to house, hiring herself out by the day to do heavy work—scrubbing floors, washing laundry, sweeping yards, tending cattle.
        Мари была ее дочь, лет двадцати, слабая и худенькая; у ней давно начиналась чахотка, но она все ходила по домам в тяжелую работу наниматься поденно, - полы мыла, белье, дворы обметала, скот убирала.
        Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 80
      2. So when the blue smoke of brittle leaves was in the air and the wind blew the wet laundry stiff on the line I decided to come back home.
        И когда закурились синеватые струйки дыма над кучами сухих, ломких листьев и белье на веревках стало лубенеть на ветру, я решил уехать домой, на Запад.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 134
      3. 'Imagine my astonishment,' the guest in the black cap whispered, 'when I put my hand in the basket of dirty laundry and, lo and behold, it had the same number as in the newspaper.
        – Вообразите мое изумление, – шептал гость в черной шапочке, – когда я сунул руку в корзину с грязным бельем и смотрю: на ней тот же номер, что и в газете!
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 136

Поиск словарной статьи

share