показать другое слово
Слово "leer". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
leer
uk[lɪər] us[lɪr]
- существительное — косой, хитрый, злобный или плотоядный взгляд
Примеры использования
- His almond-shaped eyes leered languidly over the high cheek-bones.Миндалевидные глаза над высокими скулами томно смотрели вбок.Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 36
- "That's just another gambit," I snarled. "I know fifty of them and I hate them all. They're all phony and they all have a sort of leer at the edges."– Это просто очередной трюк, – хмуро сообщил я. – У меня их полсотни, и все коварные.Долгое прощание. Рэймонд Чандлер, стр. 338
- To Philip her smile was an abominable leer, and the suggestive glitter of her eyes filled him with horror.Ее улыбка показалась Филипу отвратительным оскалом, а чувственный блеск ее глаз вызвал у него ужас.Бремя страстей человеческих. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 594
- глагол — смотреть искоса; смотреть хитро, злобно или с вожделением (at )
Примеры использования
- "Is this here table for my mate Bill?" he asked with a kind of leer.- Этот стол накрыт для моего товарища, штурмана Билли? - спросил он ухмыляясь.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 8
- She leered and nodded her head.Она широко осклабилась и покачала головой.Бремя страстей человеческих. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 272
- A quarter to midnight, ten minutes, five minutes to midnight, and there was young Tremayne discussing cock-fighting with Penrose of Tregonny, and a man from Bodmin whose name she had not heard was digging Rockingham in the ribs, whispering some bawdy story behind his hand, and Carnethick was leering at her across the table, and Philip Rashleigh was picking off grapes with a wrinkled hairy hand, and Harry, half lolling in his chair, was singing a song to himself that had no tune, one hand caressing his glass, and the other fondling the spaniel on his lap.Время шло. Часы показывали без четверти двенадцать, без десяти, без пяти… Гости по-прежнему сидели за столом. Тремейн и Пенроуз из Трегони обсуждали подробности петушиных боев; гость, прибывший из Бомина, – Дона не расслышала его имени – шепотом рассказывал Рокингему скабрезные анекдоты, то и дело толкая его локтем в бок; Карнтик таращился на нее голодным взглядом; Филип Рэшли ел виноград, отщипывая его морщинистыми волосатыми пальцами; Гарри развалился на стуле и мурлыкал какой-то нескладный мотив, одной рукой вцепившись в стакан, а другой поглаживая сидящего на коленях спаниеля.Французов ручей. Дафна Дюморье, стр. 180
- существительное — косой, хитрый, злобный или плотоядный взгляд