показать другое слово

Слово "lie". Англо-русский словарь Мюллера

lie + lay + lain (неправильный глагол)
  1. lie uk/us[l]
    1. существительное — ложь, обман;
      to give the lie to smb. уличать, изобличать кого-л. во лжи;
      to give the lie to smth. опровергать что-л.;
      white lie невинная ложь; ложь во спасение;
      to swop lies разговорное поболтать, посплетничать

      Примеры использования

      1. "That's a lie.
        – Брешешь!
        Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 17
      2. "Because an explorer who told lies would bring disaster on the books of the geographer.
        — Да ведь если путешественник станет врать, в учебниках географии все перепутается.
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 28
      3. And on the part of White Fang it required nothing less than a revolution. He had to ignore the urges and promptings of instinct and reason, defy experience, give the lie to life itself.
        А Белый Клык должен был преодолеть веления инстинкта, пойти наперекор собственному опыту, отказаться от всего, чему научила его жизнь.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 159
    2. глагол
      1. лгать;
        to lie in one's throat (или teeth ) бесстыдно лгать;
        to lie like a gas-meter завираться

        Примеры использования

        1. The chief beauty of this book lies not so much in its literary style, or in the extent and usefulness of the information it conveys, as in its simple truthfulness.
          Прелесть этой книги - не столько в литературном стиле или полноте и пользе заключающихся в ней сведений, сколько в безыскусственной правдивости.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 1
        2. He saw merchants trading, princes hunting, mourners wailing for their dead, whores offering themselves, physicians trying to help the sick, priests determining the most suitable day for seeding, lovers loving, mothers nursing their children—and all of this was not worthy of one look from his eye, it all lied, it all stank, it all stank of lies, it all pretended to be meaningful and joyful and beautiful, and it all was just concealed putrefaction.
          Он видел, как торговали купцы, как отправлялись на охоту князья, как родственники оплакивали своих покойников; видел непотребных женщин, предлагающих свои ласки, врачей, хлопочущих у ложа больных, жрецов, назначающих день посева; видел обменивающихся ласками влюбленных, кормящих грудью матерей. Но все это казалось ему не стоящим его взгляда, все это была ложь, смрад, от всего смердело ложью, все имело только видимость смысла, счастья, красоты, на самом же деле было несознаваемым тленом.
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 8
        3. As soon as the telephone started to ring, Varenukha would pick up the receiver and lie into it:
          Лишь только начинал звенеть телефон, Варенуха брал трубку и лгал в нее:
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 102
      2. быть обманчивым
  2. lie uk/us[l]
    1. глагол
      1. лежать;
        to lie still (или motionless ) лежать спокойно, без движения;
        to lie in ambush находиться в засаде;
        to lie in wait (for smb.) поджидать, подстерегать (кого-л.)

        Примеры использования

        1. Scarlett said a brief prayer of thanksgiving that the rain of the previous night had ceased, for she had lain awake listening to it, knowing that it would mean the ruin of her velvet dress and new bonnet.
          Скарлетт быстро пробормотала молитву, возблагодарив господа за то, что дождь прекратился, ибо вечером она долго лежала без сна, слушая, как капли стучат по стеклу, и понимая, что это гибель для ее бархатного платья и новой шляпки.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 57
        2. This torture went on until noon, when Nikanor Ivanovich simply fled his apartment for the management office by the gate, but when he saw them lying in wait for him there, too, he fled that place as well.
          Мука эта продолжалась до начала первого часа дня, когда Никанор Иванович просто сбежал из своей квартиры в помещение управления у ворот, но когда увидел он, что и там его подкарауливают, убежал и оттуда.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 93
        3. ILYA ILYICH OBLOMOV was lying in bed one morning in his flat in Gorokhovaya Street in one of those large houses which have as many inhabitants as a country town.
          В Гороховой улице, в одном из больших домов, народонаселения которого стало бы на целый уездный город, лежал утром в постели, на своей квартире, Илья Ильич Обломов.
          Обломов. Гончаров Иван Александрович, стр. 1
      2. быть расположенным; простираться;
        the road lies before you дорога простирается перед вами;
        life lies in front of you у вас вся жизнь впереди

        Примеры использования

        1. Far out in the uncharted backwaters of the unfashionable end of the Western Spiral arm of the Galaxy lies a small unregarded yellow sun.
          На самом конце Западного Завитка Галактики, в захолустье, даже не занесенном на звездные карты, есть маленькая желтая звезда, не привлекающая особого внимания.
          Путеводитель хитч-хайкера по Галактике. Дуглас Адамс, стр. 1
        2. Only from the yellow barrels of the microscopes did it borrow a certain rich and living substance, lying along the polished tubes like butter, streak after luscious streak in long recession down the work tables.
          Только на желтых тубусах микроскопов он как бы сочнеет, заимствуя живую желтизну, словно сливочным маслом мажет эти полированные трубки, вставшие длинным строем на рабочих столах.
          О дивный новый мир. Олдос Хаксли, стр. 1
        3. And now, matey, did that doctor say how long I was to lie here in this old berth?"
          Послушай, друг, доктор не говорил, сколько мне лежать на этой койке?
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 14
      3. находиться, заключаться (в чём-л.); относиться (к кому-л.);
        it lies with you to decide it ваше дело решить это;
        the blame lies at your door это ваша вина;
        as far as in me lies насколько это в моей власти, в моих силах

        Примеры использования

        1. As I was saying, it does not lie in me to take a virtuous character for my hero: and I will tell you why.
          А добродетельный человек всё-таки не взят в герои. И можно даже сказать, почему не взят.
          Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 205
        2. 'If there is hope,' he had written in the diary, 'it lies in the proles.'
          "Если есть надежда, -- написал он в дневнике, -- то она -- в пролах".
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 79
        3. That way lies melancholy.
          Ибо это ведет к меланхолии!
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 47
      4. вышедший из употребления; архаизм — пробыть недолго;
        to lie for the night военный расположиться на ночлег
      5. юридический, правовой — признаваться законным;
        the claim does not lie это незаконное требование;
        lie about валяться, быть разбросанным;
        lie back откинуться (на подушку и т.п.);
        lie by a> оставаться без употребления; b> бездействовать; c> отдыхать;
        lie down a> ложиться; прилечь; b> принимать без сопротивления, покорно;
        to take (punishment , an insult , etc.) lying down принимать (наказание, оскорбление и т.п.) покорно, не обижаясь;
        to lie down under (an insult ) проглотить (оскорбление);
        lie in a> валяться в постели (по утрам); b> лежать в родах;
        lie off a> морской; мореходный стоять на некотором расстоянии от берега или другого судна; b> временно прекратить работу;
        lie out ночевать вне дома;
        lie over быть отложенным (до другого времени);
        lie to морской; мореходный лежать в дрейфе;
        lie under находиться, быть под (подозрением и т.п.);
        lie up a> лежать, не выходить из комнаты (из-за недомогания); b> стоять в стороне, отстраняться; c> морской; мореходный стоять в доке;
        to lie out of one's money не получить причитающихся денег;
        to lie on the bed one has made пословица что посеешь, то и пожнёшь

        Примеры использования

        1. I've taken her to the best doctors and they all say the same-there's nothing for it but time-time and lying up.
          Возил ее по лучшим докторам, и все твердят одно: ждать, и больше ничего. Ждать и лежать в постели.
          Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 42
        2. Old One Eye was not interested at all, but he followed her good-naturedly in her quest, and when her investigations in particular places were unusually protracted, he would lie down and wait until she was ready to go on.
          Старого волка все это нисколько не интересовало, но он покорно следовал за ней, а когда эти поиски затягивались, ложился на снег и ждал ее.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 34
        3. Only from the yellow barrels of the microscopes did it borrow a certain rich and living substance, lying along the polished tubes like butter, streak after luscious streak in long recession down the work tables.
          Только на желтых тубусах микроскопов он как бы сочнеет, заимствуя живую желтизну, словно сливочным маслом мажет эти полированные трубки, вставшие длинным строем на рабочих столах.
          О дивный новый мир. Олдос Хаксли, стр. 1
    2. существительное
      1. положение; направление;
        the lie of the ground рельеф местности;
        the lie of the land a> морской; мореходный направление на берег; b> в переносном значении положение вещей

        Примеры использования

        1. At her first big golf tournament there was a row that nearly reached the newspapers—a suggestion that she had moved her ball from a bad lie in the semifinal round.
          На первом большом состязании в гольф, в котором она участвовала, случилась история, едва не попавшая в газеты: ее обвинили, будто в полуфинале она сдвинула свой мяч, попавший в невыгодную позицию.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 44
      2. логово (зверя)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов