показать другое слово

Слово "lend". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
lend + lent + lent (неправильный глагол)
  1. lend [lend]глагол
    1. давать взаймы; одалживать; ссужать, to lend long предоставлять долгосрочную ссуду

      Примеры использования

      1. "You must lend me these, Basil," he cried. "I want to learn them. They are perfectly charming."
        -- Что за прелесть! Я хочу их разучить, -- сказал он, не оборачиваясь.-- Дайте их мне на время, Бэзил.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 15
      2. ‘My dear old boy, I’d love to lend you a quid, but I’m absolutely stony.
        - Дружище, я был бы счастлив одолжить тебе пару монет, но я и сам в кулак свищу.
        Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 26
      3. Lend me some, lend me some.
        Дайте, дайте мне взаймы!
        Ревизор. Николай Васильевич Гоголь, стр. 26
    2. давать, сообщать, придавать;
      to lend probability to a story придавать правдоподобие рассказу

      Примеры использования

      1. The business alliance between the two men added to the belief that Bailey knew something of the looting. His unexplained absence from the bank on Monday lent color to the suspicion against him.
        Существование делового сотрудничества между этими людьми и необъяснимое отсутствие молодого человека на рабочем месте в понедельник тоже бросало на него тень подозрения.
        Винтовая лестница. Мэри Робертс Райнхарт, стр. 91
      2. As I did so, I could hear hails coming and going between the old buccaneer and his comrades, and this sound of danger lent me wings.
        Убегая, я слышал, как старый пират перекликался со своими товарищами. От их голосов у меня точно выросли крылья.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 77
      3. There is a tradition, only worth alluding to as lending a tinge of superstitious awe to a scene perhaps gloomy enough without it, that a voice spoke loudly among the guests, the tones of which were like those of old Matthew Maule, the executed wizard—"God hath given him blood to drink!"
        Предание, едва ли стоящее упоминания, потому что оно придает оттенок суеверного ужаса сцене, и без того довольно мрачной, — предание утверждает, будто бы из толпы гостей послышался чей-то громкий голос, напомнивший последние слова казненного Мэтью Моула: «Бог напоил его моей кровью!»
        Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 11
    3. давать, предоставлять;
      to lend assistance (support ) оказывать помощь (поддержку)

      Примеры использования

      1. In the far distance, haze softened the serrated silhouette of Cove City, lending it the aspect of a sprawling medieval castle, making it less of a reality than a dream.
        А вдали таял в дымке зубчатый силуэт Коув-сити, похожий на расползшийся средневековый замок — в дымке он казался каким-то совсем невещественным, сказочным.
        Девушка-одуванчик. Роберт Янг, стр. 2
      2. This feature lent a certain pettiness to her character, which had always been distinguished by its breadth and lack of touchiness.
        Эта черта мельчила Ларин характер, который всегда отличали широта и отсутствие щепетильности.
        Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 80
      3. I lent the ostlers a hand in rubbing down their horses, and received in exchange twopence, a glass of half-and-half, two fills of shag tobacco, and as much information as I could desire about Miss Adler, to say nothing of half a dozen other people in the neighbourhood in whom I was not in the least interested, but whose biographies I was compelled to listen to.”
        Я помог конюхам чистить лошадей и получил за это два пенса, стакан водки, два пакета табаку и вдоволь сведений о мисс Адлер, а также и о других местных жителях. Местные жители меня не интересовали нисколько, но я был вынужден выслушать их биографии.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 10
    4. прибегать (к чему-л. обыкн. дурному);
      to lend oneself to dishonesty прибегнуть к подлости

      Примеры использования

      1. Lend me 100 roubles!
        Займите мне сто рублей!
        Жизнь в вопросах и восклицаниях. Чехов Антон Павлович, стр. 2
    5. годиться (только о вещах)

      Примеры использования

      1. that lends itself very well to painting directly on the human skin.
        Создаётся трёхмерная иллюзия,
        Субтитры видеоролика "Завораживающее искусство анатомии человека. Vanessa Ruiz", стр. 4
    6. предаваться (мечтам и т.п.) lend out а> одалживать; б> выдавать книги (в библиотеке);
      to lend one's ears (или ear ) выслушать;
      to lend a (helping ) hand помочь

      Примеры использования

      1. “Hurry up, lads, lend a hand!” cried Nikolai Petrovich. “There’ll be something to drink our health with!”
        – Живей, живей, ребята, подсобляйте, – воскликнул Николай Петрович, – на водку будет!
        Отцы и дети. Тургенев Иван Сергеевич, стр. 6
      2. With her younger daughters, she had success, for Suellen was so anxious to be attractive she lent an attentive and obedient ear to her mother’s teachings, and Carreen was shy and easily led.
        Со средней дочерью она легко добивалась успеха, ибо Сьюлин так хотелось всем нравиться, что она с величайшей готовностью внимала материнским наставлениям, а младшая, Кэррин, была кротка и послушна от природы.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 66
      3. “Quite so; but the sequel was rather unusual. I will tell you, however. I left the house a little after eight o’clock this morning in the character of a groom out of work. There is a wonderful sympathy and freemasonry among horsey men. Be one of them, and you will know all that there is to know. I soon found Briony Lodge. It is a bijou villa, with a garden at the back, but built out in front right up to the road, two stories. Chubb lock to the door. Large sitting-room on the right side, well furnished, with long windows almost to the floor, and those preposterous English window fasteners which a child could open. Behind there was nothing remarkable, save that the passage window could be reached from the top of the coach-house. I walked round it and examined it closely from every point of view, but without noting anything else of interest. “I then lounged down the street and found, as I expected, that there was a mews in a lane which runs down by one wall of the garden. I lent the ostlers a hand in rubbing down their horses, and received in exchange twopence, a glass of half-and-half, two fills of shag tobacco, and as much information as I could desire about Miss Adler, to say nothing of half a dozen other people in the neighbourhood in whom I was not in the least interested, but whose biographies I was compelled to listen to.”
        — Совершенно верно, но последствия были довольно необычайные… Однако расскажу по порядку. В начале девятого я вышел из дому под видом безработного грума. Существует удивительная симпатия, своего рода содружество между всеми, кто имеет дело с лошадьми. Станьте грумом, и вы узнаете все, что вам надо. Я быстро нашел Брайони-лодж. Это крохотная шикарная двухэтажная вилла; она выходит на улицу, позади нее сад. Массивный замок на садовой калитке. С правой стороны большая гостиная, хорошо обставленная, с высокими окнами, почти до полу, и с нелепыми английскими оконными затворами, которые мог бы открыть и ребенок. За домом ничего особенного, кроме того, что к окну галереи можно добраться с крыши каретного сарая. Я обошел этот сарай со всех сторон и рассмотрел его очень внимательно, но ничего интересного не заметил. Затем я пошел вдоль улицы и увидел, как я и ожидал, в переулке, примыкающем к стене сада, конюшню. Я помог конюхам чистить лошадей и получил за это два пенса, стакан водки, два пакета табаку и вдоволь сведений о мисс Адлер, а также и о других местных жителях. Местные жители меня не интересовали нисколько, но я был вынужден выслушать их биографии.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 10

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share