Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер. - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 814 книг и 2612 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 23 из 217 ←предыдущая следующая→ ...
"That's a deer
shooting hat."
В них дичь стреляют.
"Like hell it is."
- Черта с два! - говорю.
I took it off and looked at it.
Потом снимаю шапку, смотрю на нее.
I sort of
closed one eye, like I was taking aim at it.
Прищурил
один глаз, как будто целюсь.
"This is a people shooting
hat," I said.
"I shoot people in this hat."
"I shoot people in this hat."
- В ней людей стреляют, - говорю, - я в ней
людей стреляю.
"Your folks know you got kicked
out yet?"
- А твои родные знают, что тебя вытурили?
"Nope."
- Нет.
"Where the hell's Stradlater at, anyway?"
- Где же твой Стрэдлейтер?
"Down at the
game.
- На матче.
He's got a date."
У него там свидание.
I yawned.
- Я опять зевнул.
I was yawning all over the place.
Зевота одолела.
For one
thing, the room was too damn hot.
It made you sleepy.
It made you sleepy.
В
комнате стояла страшная жара, меня разморило, хотелось спать.
At Pencey, you either
froze to death or died of the heat.
В этой школе
мы либо мерзли как собаки, либо пропадали от жары.
"The great Stradlater," Ackley said.
"--Hey.
- Знаменитый Стрэдлейтер, - сказал Экли.
Lend me your scissors a second, willya?
- Слушай, дай мне на минутку
ножницы.
Ya got 'em handy?"
Они у тебя близко?
"No.
I packed them already.
I packed them already.
- Нет, я их уже убрал.
They're way in the top of the closet."
Они в шкафу, на самом верху.
"Get 'em a
second, willya?"
Ackley said,
Ackley said,
- Достань их на минутку, а?
"I got this hangnail I want to cut off."
У меня ноготь задрался, надо срезать.
He
didn't care if you'd packed something or not and had it way in the top of
the closet.
Ему было совершенно наплевать, убрал ли ты вещь или нет, на самом
верху она или еще где.
I got them for him though.
Все-таки я ему достал ножницы.
I nearly got killed doing it, too.
Меня при этом чуть
не убило.
The second I opened the closet door, Stradlater's tennis racket--in its
wooden press and all--fell right on my head.
Только я открыл шкаф, как ракетка Стрэдлейтера - да еще в
рамке! - упала прямо мне на голову.
It made a big clunk, and it
hurt like hell.
Так грохнула, ужасно больно.
It damn near killed old Ackley, though.
He started laughing in this very high falsetto voice.
He started laughing in this very high falsetto voice.
Экли чуть
не помер, до того он хохотал.
Голос у него визгливый, тонкий.
Голос у него визгливый, тонкий.
He kept laughing the whole time I was
taking down my suitcase and getting the scissors out for him.
Я для него
снимаю чемодан, вытаскиваю ножницы - а он заливается.
Something like
that--a guy getting hit on the head with a rock or something--tickled the
pants off Ackley.
Таких, как Экли,
хлебом не корми - дай ему посмотреть, как человека стукнуло по голове
камнем или еще чем: он просто обхохочется.
"You have a damn good sense of humor, Ackley kid," I told
him.
- Оказывается, у тебя есть чувство юмора, Экли, детка, - говорю
ему.
"You know that?"
- Ты этого не знал?
I handed him the scissors.
- Тут я ему подаю ножницы.
"Lemme be your manager.
I'll get you on the goddam radio."
I'll get you on the goddam radio."
- Хочешь, я буду твоим
менеджером, устрою тебя на радио?
I sat down in my chair again, and he
started cutting his big horny-looking nails.
Я сел в кресло, а он стал стричь свои паршивые ногти.
"How 'bout using the table or
something?"
I said.
I said.
- Может, ты их будешь стричь над столом? - говорю.
"Cut 'em over the table, willya?
I don't feel like walking on your crumby nails in my bare feet tonight."
I don't feel like walking on your crumby nails in my bare feet tonight."
- Стриги над
столом, я не желаю ходить босиком по твоим гнусным ногтям.
основано на 41 оценках:
4 из 5
1