показать другое слово

Слово "lock". Англо-русский словарь Мюллера

  1. lock [lɔk]существительное
    1. локон; множественное число волосы

      Примеры использования

      1. 'You are old, Father William,' the young man said, 'And your hair has become very white; And yet you incessantly stand on your head— Do you think, at your age, it is right?' 'In my youth,' Father William replied to his son, 'I feared it might injure the brain; But, now that I'm perfectly sure I have none, Why, I do it again and again.' 'You are old,' said the youth, 'as I mentioned before, And have grown most uncommonly fat; Yet you turned a back-somersault in at the door— Pray, what is the reason of that?' 'In my youth,' said the sage, as he shook his grey locks, 'I kept all my limbs very supple By the use of this ointment—one shilling the box— Allow me to sell you a couple?' 'You are old,' said the youth, 'and your jaws are too weak For anything tougher than suet; Yet you finished the goose, with the bones and the beak— Pray how did you manage to do it?' 'In my youth,' said his father, 'I took to the law, And argued each case with my wife; And the muscular strength, which it gave to my jaw, Has lasted the rest of my life.' 'You are old,' said the youth, 'one would hardly suppose That your eye was as steady as ever; Yet you balanced an eel on the end of your nose— What made you so awfully clever?' 'I have answered three questions, and that is enough,' Said his father; 'don't give yourself airs! Do you think I can listen all day to such stuff? Be off, or I'll kick you down stairs!'
        - Старикашка!- сынок обратился к отцу,- Голова твоя так поседела, Что стоять вверх ногами тебе не к лицу! Не пора ли бросать это дело? - В детстве я не рискнул бы,- ответил старик,- Вдруг да что-то стрясется с мозгами! Но теперь, убедившись, что риск невелик, Я люблю постоять вверх ногами! - Ты старик- молвил сын.- И, как все говорят,- Ты не тоньше бочонка для пива, Ты же крутишь по десять кульбитов подряд - Как по-твоему, это красиво? - В детстве, мальчик, я был, как волчок заводной: Приобрел я у старой чертовки Чудо-мазь для гимнастов "Тряхнем стариной". Хочешь банку? Отдам по дешевке! - Ты беззубый старик,- продолжал лоботряс,- Пробавлялся бы манною кашей! Ты же гуся (с костями!) съедаешь за раз! Что мне делать с подобным папашей? - С детства, мальчик, я стать адвокатом мечтал, Вел судебные споры с женою; И хотя я судейским, как видишь, не стал - Но зато стала челюсть стальною! - Ты старик!- крикнул сын.- Спорить станешь ты зря. Организм твой изношен и хрупок. А вчера ты подкидывал НОСОМ угря! Разве это приличный поступок? - Ты, мой сын,- покосился старик на сынка,- Хоть и молод - нахал и зануда! Есть вопрос у меня: Ты дождешься пинка - Или сам уберешься отсюда ?!
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 26
      2. which includes locks of hair, nail clippings, baby teeth and DNA.
        который содержит детские локоны, срезанные ногти, молочные зубы и ДНК.
        Субтитры видеоролика "Уроки самого длительного исследования развития человека. Helen Pearson", стр. 1
      3. And through her tresses peep a lock or two of grey.
        Там волоска два-три седые проглянули:
        Разборчивая Невеста. Крылов Иван Андреевич, стр. 2
    2. пучок (волос), клок (шерсти), охапка (сена)
  2. lock [lɔk]
    1. существительное
      1. замок (тж. в оружии); запор; затвор; щеколда;
        under lock and key запертый, под замком

        Примеры использования

        1. Mr. Jones, of the Manor Farm, had locked the hen-houses for the night, but was too drunk to remember to shut the popholes.
          Мистер Джонс с фермы «Усадьба» закрыл на ночь курятник, но он был так пьян, что забыл заткнуть дыры в стене.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
        2. other than to use it for opening up a lock?
          кроме как открывать замок?
          Субтитры видеоролика "Хотите стать более творческой личностью? Сходите погулять. Marily Oppezzo", стр. 1
        3. There was a drawer in it, with a lock, and the key was in the lock.
          В столе был ящик. В замке ящика торчал ключ.
          Женщина в белом. Уильям Уилки Коллинз, стр. 642
      2. техника; технология — стопор, чека
      3. затор (в уличном движении)
      4. шлюз; плотина; гать
      5. венерологическая лечебница (тж. L. Hospital ) lock , stock and barrel разговорное целиком, полностью; всё вместе взятое, гуртом
    2. глагол
      1. запирать(ся) на замок

        Примеры использования

        1. A monk, locked in his room,
          Какой-нибудь монах, заперевшись у себя в келье,
          Субтитры видеоролика "Секретный язык шрифтов. Martina Flor", стр. 1
        2. If he'd come in and seen a strange topee in the hall and come upstairs and found your room locked, surely he would have made some sort of row.
          Если бы он пришел и увидел в прихожей чужой шлем, а поднявшись наверх, обнаружил, что твоя дверь заперта, уж он не стал бы молчать.
          Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 3
        3. D'Artagnan bowed to Mme. Bonacieux, darting at her the most loving glance that he could possibly concentrate upon her charming little person; and while he descended the stairs, he heard the door closed and double-locked.
          Д'Артаньян поклонился г-же Бонасье, бросив ей самый влюбленный взгляд, каким только можно было охватить всю ее маленькую фигурку, и, пока сходил с лестницы, услышал, как дверь позади него захлопнулась и ключ дважды повернулся в замке.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 110
      2. сжимать (в объятиях, в борьбе); стискивать (зубы)

        Примеры использования

        1. His dirty brown hands locked about her wrists, closing tightly.
          — Чумазыми смуглыми лапами Джек стиснул запястья сестры.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 3
      3. тормозить; затормозиться
      4. соединять, сплетать (пальцы, руки)

        Примеры использования

        1. For an exorbitant price, Simon bought an ancient poetry book, and reading, dreamed of passion beneath the lunatic moon, of dawn glimmering whitely upon lovers’ parched lips, of locked bodies on a dark sea-beach, desperate with love and deafened by the booming surf.
          За непомерную цену Саймон приобрел сборник древней поэзии и, читая его, мечтал о страсти под сумасшедшей луной, о телах, прильнувших друг к другу на темном морском берегу, о первых лучах солнца, играющих на запекшихся губах любовников, оглушенных громом прибоя.
          Паломничество на Землю. Роберт Шекли, стр. 2
      5. шлюзовать;
        to lock up (down ) проводить судно по шлюзам вверх (вниз) по реке, каналу;
        lock away спрятать под замок, запереть;
        lock in запирать и не выпускать из комнаты и т.п.;
        lock out а> запереть дверь и не впускать; б> объявлять локаут;
        lock up а> запирать; б> сажать в тюрьму; заключать в сумасшедший дом; в> вложить капитал в трудно реализуемые бумаги; г> утаивать (факты, сведения);
        to lock the stable door after the horse has been stolen хватиться слишком поздно

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share