StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "mourning". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. mourning [ˈmɔ:nɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от mourn

      Примеры использования

      1. Listen to the women’s song of mourning!
        Слушай заунывное пение женщин!
        Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 13
      2. They're absolutely in mourning.
        Они просто убиты горем.
        Субтитры фильма "Великий Гэтсби / The Great Gatsby (2013-05-10)", стр. 2
      3. 'Today they'll be in mourning in Vienna too.'
        — В Вене сегодня тоже траур.
        Похождения бравого солдата Швейка. Ярослав Гашек, стр. 5
    2. существительное
      1. скорбь, печаль

        Примеры использования

        1. All the cars have the left rear wheel painted black as a mourning wreath, and there’s a persistent wail all night along the north shore.”
          У всех машин левое заднее колесо выкрашено черной краской в знак траура, а берега озера всю ночь оглашаются плачем и стенаниями.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 8
        2. Two young, graceful women—ladies in every point—sat, one in a low rocking-chair, the other on a lower stool; both wore deep mourning of crape and bombazeen, which sombre garb singularly set off very fair necks and faces: a large old pointer dog rested its massive head on the knee of one girl—in the lap of the other was cushioned a black cat.
          В его мирном тепле и розоватых отблесках сидели две молодые грациозные женщины, леди с головы до ног; одна устроилась в низкой качалке, другая на скамеечке. Обе они были в глубоком трауре, в платьях, отделанных крепом; этот мрачный наряд особенно подчеркивал красоту их лица и стана. Большой старый пойнтер положил свою массивную голову на колени одной из девушек, на коленях у другой лежала, свернувшись, черная кошка.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 373
        3. They're absolutely in mourning.
          Они просто убиты горем.
          Субтитры фильма "Великий Гэтсби / The Great Gatsby (2013-05-10)", стр. 2
      2. плач, рыдание
      3. траур;
        to go into mourning надеть траур;
        in mourning а> в трауре; б> разговорное грязный (о ногтях); в> подбитый (о глазе)

        Примеры использования

        1. All the cars have the left rear wheel painted black as a mourning wreath, and there’s a persistent wail all night along the north shore.”
          У всех машин левое заднее колесо выкрашено черной краской в знак траура, а берега озера всю ночь оглашаются плачем и стенаниями.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 8
        2. It was something of a rush, getting away, as at the last moment I had to call in at Emmanuel’s place to borrow his black tie and mourning band. He lost his uncle a few months ago.
          Я немного растерялся – мне ведь еще надо было зайти к Эмманюэлю позаимствовать черный галстук и нарукавную траурную повязку: у него несколько месяцев тому назад умер дядя.
          Посторонний. Альбер Камю, стр. 1
        3. filling the streets in an act of collective mourning.
          Они заполняли улицы в акте коллективного траура.
          Субтитры видеоролика "Бойцы и скорбящие украинской революции. Anastasia Taylor-Lind", стр. 2
      4. траурный

        Примеры использования

        1. My father always cherished the idea that he would atone for his error by leaving his possessions to us; that letter informs us that he has bequeathed every penny to the other relation, with the exception of thirty guineas, to be divided between St. John, Diana, and Mary Rivers, for the purchase of three mourning rings.
          Отец надеялся, что наш дядя загладит свою ошибку, оставив нам наследство; однако из письма видно, что дядя завещал все свое состояние той, неизвестной, племяннице, за исключением тридцати гиней на покупку трех траурных колец для Сент-Джона, Дианы и Мери Риверс.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 403
        2. All the cars have the left rear wheel painted black as a mourning wreath, and there’s a persistent wail all night along the north shore.”
          У всех машин левое заднее колесо выкрашено черной краской в знак траура, а берега озера всю ночь оглашаются плачем и стенаниями.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 8

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share