5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 373 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Will was sitting in his glass-walled office from which he could watch the activity of his mechanics without hearing the clamor of their work.
Уилл сидел в своей стеклянной клетке-конторе, откуда мог следить за работой механиков, отгородясь от производственного шума.
Will’s stomach was beginning to fill out richly.
Живот его солидно округлился.
He was studying an advertisement for cigars shipped direct and often from Cuba.
Он восседал, изучая рекламу сигар, регулярно и прямиком доставляемых с Кубы.
He thought he was mourning for his dead father, but he was not.
Ему казалось, что он горюет об умершем отце, но только лишь казалось.
He did have some little worry about Tom, who had gone directly from the funeral to San Francisco.
О чем он слегка тревожился, так это о Томе, который прямо с похорон уехал в Сан-Франциско.
He felt that it was more dignified to lose oneself in business, as he intended to do, than in alcohol, as Tom was probably doing.
Достойней ведь глушить горе делами, чем спиртным, которое сейчас, наверное, глушит Том.
He looked up when Adam came into the office and waved his hand to one of the big leather chairs he had installed to lull his customers past the size of the bills they were going to have to pay.
Адам вошел — Уилл поднял голову, жестом пригласил сесть в одно из кожаных кресел, смягчающих клиентам жесткость счета за купленный автомобиль.
Adam sat down.
“I don’t know whether I offered my condolences,” he said.
— Я хотел бы выразить соболезнование, — произнес Адам, садясь.
“It’s a sad time,” said Will.
— Да, горе большое, — сказал Уилл. 
“You were at the funeral?”
— Вы были на похоронах?
“Yes,” said Adam.
— Был.
“I don’t know whether you know how I felt about your father.
Я хочу, чтобы вы знали, как я уважал вашего отца.
He gave me things I will never forget.”
Никогда не забуду, чем я ему обязан.
“He was respected,” said Will.
— Да, люди его уважали, — сказал Уилл. 
“There were over two hundred people at the cemetery—over two hundred.”
— Больше двухсот человек пришло на кладбище — больше двухсот.
“Such a man doesn’t really die,” Adam said, and he was discovering it himself.
— Такой человек не умирает, — сказал Адам и почувствовал, что не кривит душой. 
“I can’t think of him dead.
— Не могу представить его мертвым.
He seems maybe more alive to me than before.”
Он для меня как бы еще живей прежнего.
“That’s true,” said Will, and it was not true to him.
— Это верно, — сказал Уилл, хоть сам этого не чувствовал.
To Will, Samuel was dead.
Для Уилла Самюэл был мертв.
“I think of things he said,” Adam went on.
— Вспоминаю все, что он, бывало, говорил, — продолжал Адам. 
“When he said them I didn’t listen very closely, but now they come back, and I can see his face when he said them.”
— Я не очень прислушивался, но сейчас слова всплывают в памяти, я вижу выражение его лица.
“That’s true,” said Will.
— Это верно, — сказал Уилл опять. 
“I was just thinking the same thing.
— И со мной то же самое происходит.
Are you going back to your place?”
А вы возвращаетесь к себе?
“Yes, I am.
— Да.
But I thought I would come in and talk to you about buying an automobile.”
И решил — дай-ка зайду, поговорю насчет автомобиля.
A subtle change came over Will, a kind of silent alertness.
Уилл слегка и молча встрепенулся.
“I would have said you’d be the last man in the valley to get a car,” he observed and watched through half-closed eyes for Adam’s reaction.
— Мне казалось, вы последним во всей долине раскачаетесь, — заметил он, прищурясь на Адама.
скачать в HTML/PDF
share