показать другое слово
Слово "moving". Англо-русский словарь Мюллера
-
moving
uk/us[ˈmuː.vɪŋ]
- причастие настоящего времени — от move 2
Примеры использования
- He was thinking by himself, and even seriously racking his brain to find a direction for this single force four times multiplied, with which he did not doubt, as with the lever for which Archimedes sought, they should succeed in moving the world, when someone tapped gently at his door.Он размышлял об атом, и даже весьма основательно, ломая голову в поисках путей, по которым должна была быть направлена эта необыкновенная, четырежды увеличенная сила, с помощью которой — он в этом не сомневался — можно было, словно опираясь на рычаг Архимеда, перевернуть мир, — как вдруг послышался осторожный стук в дверь.Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 89
- After a minute or two, they began moving about again, and Alice heard the Rabbit say,Через несколько минут снаружи вновь поднялась какая-то возня, и Алиса расслышала слова Кролика:Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 22
- имя прилагательное
- движущий(ся); подвижной
Примеры использования
- And then I was planning on moving here, to Seattle,Потом я планировала переехать сюда, в Сиэтл,Субтитры фильма "Пятьдесят оттенков серого / Fifty Shades of Grey (2015-02-11)", стр. 2
- They walked down the road to the old man's shack and all along the road, in the dark, barefoot men were moving, carrying the masts of their boats.Они пошли вниз по дороге к хижине старика, и по всей дороге в темноте шли босые люди, таща мачты со своих лодок.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 11
- It crushed them into the remotest recesses of their own minds, pressing out of them, like juices from the grape, all the false ardours and exaltations and undue self-values of the human soul, until they perceived themselves finite and small, specks and motes, moving with weak cunning and little wisdom amidst the play and inter-play of the great blind elements and forces.Оно добиралось до самых сокровенных тайников их сознания, выжимая из него, как сок из винограда, все напускное, ложное, всякую склонность к слишком высокой самооценке, свойственную человеческой душе, и внушало им мысль, что они всего лишь ничтожные, смертные существа, пылинки, мошки, которые прокладывают свой путь наугад, не замечая игры слепых сил природы.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 2
- трогательный, волнующий
Примеры использования
- Mrs Barlow, for she was twice a widow, had splendid dark eyes and they were the most moving I ever saw; they seemed to be ever on the point of filling with tears; they suggested that the world was too much for her, and you felt that, poor dear, her sufferings had been more than anyone should be asked to bear.У миссис Барлоу, которая уже дважды овдовела, были великолепные тёмные глаза, самые трогательные из тех, что я когда-либо видел; казалось, они всегда были готовы наполниться слезами; они говорили, что мир слишком велик для неё, и вы чувствовали, что, бедная малышка, она испытывала больше страданий, чем кто-либо мог выдержать.Побег. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
- But if they played a moving scene well he cried like a child, and when they said an amusing line as he wanted it said he bellowed with laughter.Но если они хорошо исполняли трогательную сцену, он плакал, как ребенок, и когда смешную фразу произносили так, как ему хотелось, он хватался за бока.Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 13
- And so on that memorable day there appeared on the Prague streets a moving example of loyalty.Итак, в тот памятный день пражские улицы были свидетелями трогательного примера истинного патриотизма.Похождения бравого солдата Швейка. Ярослав Гашек, стр. 53
- движущий(ся); подвижной
- причастие настоящего времени — от move 2